Марта Финли - Юность Элси Страница 44

Тут можно читать бесплатно Марта Финли - Юность Элси. Жанр: Религия и духовность / Религия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Марта Финли - Юность Элси читать онлайн бесплатно

Марта Финли - Юность Элси - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марта Финли

То, что Эджертон так стремился склонить ее и Лотти к непослушанию и обману, не улучшило мнения Элси о нем. Скорее, произвело противоположный эффект.

— Думаю, сегодня он не помешает мне увидеть ее, — прошептал Эджертон, стоя на следующее утро перед окном. Близился час богослужения.

Вскоре он увидел мисс Стэнхоп и мистера Травиллу. Они вышли из дома напротив и пересекли лужайку. Вслед за ними — мистер Динсмор и Элси. Он поспешно вышел и открыл ворота миссис Шиллинг как раз в тот момент, когда Элси с отцом выходили в ворота на противоположной стороне улицы.

— Опусти вуаль, Элси, возьми меня под руку и не смотри в сторону этого человека, — приказал ей отец. Она послушно выполнила его приказ.

Эджертон шел всю дорогу по противоположной стороне улицы, но не выражал при этом никакого протеста. Он зашел за ними в церковь и расположился на дальнем конце скамьи чуть впереди того ряда, в котором сидела мисс Стэнхоп. Таким образом, слегка повернув голову, он мог видеть лица всех, кто сидит сзади него. Однако лицо Элси было частично скрыто вуалью, и она ни разу не посмотрела в его сторону.

Она сидела рядом с отцом, который, казалось, не сводил с нее глаз. Но он не был похож на тюремного надзирателя. Скорее, на нежного заботливого стража, охраняющего самое ценное для себя. Каждый раз, когда ее нежные глаза встречались с взглядом отца, в глазах девушки отражались любовь и почтение.

— Бедная Элси сегодня находилась под пристальным наблюдением, — сказала Нетти Кинг своей сестре, когда они вместе шли домой. — Отец поглядывал на нее каждые пять минут, а мистер Эджертон вообще не сводил с нее глаз.

— На мой взгляд, он вел себя крайне неприлично.

— Но разве мистер Динсмор не слишком уж строг с Элси?

— Думаю, да, хотя он очень сильно любит ее, а она — его. Никогда еще не видела отца и дочь, которые были бы так привязаны друг к другу.

Они уже приближались к своему дому и к усадьбе мисс Стэнхоп.

— Смотри, смотри! — воскликнула Нетти. — По-моему, Эджертон собирается привлечь к себе их внимание, он хочет заговорить с Элси.

Эджертон пересек улицу и прямо у ворот настиг Элси. Встречи избежать было невозможно.

— Доброе утро, мисс Динсмор, — сказал он самым радушным тоном.

Элси вздрогнула и крепче сжала руку отца, но не взглянула на Эджертона и ничего ему не ответила.

— Моя дочь не желает вас видеть, сэр, — заносчиво ответил мистер Динсмор. Эджертон развернулся и в гневе зашагал прочь.

— Ты видишь, Элси, какой он на самом деле. Он ведет себя так, как не подобает джентльмену, — заметил отец, распахивая перед ней ворота. — Не надо так дрожать, дорогая, тебе абсолютно нечего бояться.

Глава 19

Как крепость сердца женского слаба,

Чтобы осаду выдержать врага.

/«Любовь во тьме», Фейн/

Дорогое мое дитя, что мне делать без тебя? — вздыхала мисс Стэнхоп, когда пришло время расставаться. Она заключила Элси в долгие е объятия. — Хорас, ты еще привезешь ее ко мне?

—Да, тетя, если она захочет. Но не просите меня,

чтобы я снова оставил ее у вас.

—Что ж, если ты не сможешь остаться с ней или

доверить ее мне, пусть мистер Ванилла приедет и будет для нас стражем. Буду рада, сэр, видеть вас здесь с Хорасом и Элси или же без них в любое время, которое вы сочтете удобным.

—Благодарю, мисс Стэнхоп. А я и моя мама будем

очень рады видеть вас в Ионе.

—Идем, Элси, нам пора. Экипаж ждет, скоро прибудет поезд, — сказал мистер Динсмор. — До свиданья, тетя Уэлти. Доченька, опусти вуаль.

Эджертон также был на станции, но не смог ни обменяться с Элси словом, ни увидеть ее лицо. Она ни разу не подняла вуаль, а мистер Динсмор не отходил от нее ни на шаг. Мистер Травилла купил билеты, Симон занялся сдачей багажа. Прогромыхав колесами, прибыл поезд. Элси поспешно села в вагон, сопровождаемая с одной стороны мистером Травиллой, а с другой — отцом. Таким образом, у огорченного и разочарованного охотника за богатыми невестами не было никакой возможности приблизиться к ней. Он вернулся в дом миссис Шиллинг, проклиная свое невезение и мистеров Динсмора и Травиллу. Хозяйке он сказал, что на следующее утро его комната освободится.

Когда поезд тронулся, набирая скорость, Элси опять положила голову на плечо отцу и тихо заплакала

под вуалью. Каких усилий ей стоило быть безупречно

покорной и послушной! Ее напряжение достигло своего предела, и теперь натянутые нервы требовали облегчения в виде слез. Юные мечты о первой и самой нежной любви были позади. Теперь она не надеялась когда-либо увидеть человека, которого все еще представляла себе добрым, благородным, с сердцем, исполненным глубокой, страстной любви к ней.

Отец Элси понимал ее переживания и сочувствовал ей. Он обнял ее за талию, привлек ближе к себе и с любовью сжал ей руку.

Как это утешило ее! Она никогда не смогла бы быть непослушной тому, кто так любит и лелеет ее.

Когда они прибыли на место, мама и маленький брат Элси были так рады ее возвращению, будто нашли давно утерянное сокровище.

—Больше никогда не уезжай, — сказал малыш;

крепко обнимая сестру. — Если у мальчика только одна

сестра, он не может уступить ее другому, правда, папа?

—Конечно, сынок, — ответил мистер Динсмор,

потрепав сына по розовой щеке. Потом он нежно провел рукой по волосам Элси. — То же самое можно сказать и о человеке, у которого только одна дочь.

—Ты не такая радостная и веселая, как прежде, —

сказал мальчик, бросив внимательный взгляд на лицо

сестры, которое было бледнее и печальнее, чем обычно.

—Сестра утомлена путешествием, — мягко сказала

мама, — сегодня вечером ей не следует докучать.

—Да, — откликнулся мистер Динсмор. — Сегодня

вечером ей нужно раньше лечь спать, чтобы отдохнуть

как следует.

—И завтра она будет в полном порядке? Но, мама

я не докучаю ей. Ведь так, Элси? Если кто-нибудь

огорчил ее, то я убью его, потому что она — моя сестра, и я должен защищать ее.

—А если ее опечалил папа, что тогда? — спросил

мистер Динсмор.

—Ты этого не сделал, папа, — сказал мальчик, покачав головой. — Ты слишком сильно любишь ее. Если она будет послушной, ты ни за что не опечалишь ее.

А Элси всегда слушается. Она сразу же исполняет то,

что говоришь ты или мама.

—Это правда, сынок. Я люблю ее слишком сильно,

чтобы печалить ее без причины. И она никогда не узнает таких страданий, от которых ее может оградить отцовская любовь, — и он опять нежно погладил Элси по волосам.

Она схватила его руку в свои ладони и с любовью прижалась к ней щекой. Когда она взглянула на отца, в ее глазах блестели слезы.

—Я знаю, папа, — прошептала она. — Я знаю, что

ты сильно любишь свою маленькую глупую дочку.

Почти так же сильно, как она любит тебя.

—Почти, дорогая? Если бы существовали весы, на

которых можно было бы взвесить любовь, то я уверен,

что и твоя и моя любовь имели бы одинаковый вес.

Мистер Динсмор и его тесть сняли на лето соседние коттеджи. Но летний сезон уже почти завершился, потому гостиницы и постоялые дома опустели и вскоре должны были закрыться. Однако эти две семьи намеревались задержаться в Кэйп Мэй еще на месяц. Поэтому Элси, можно сказать, вернулась домой.

После чая вся семья Аллизонов собралась, чтобы тепло поприветствовать Элси. Все были рады ее приезду, в особенности Ричард, Херолд и Софи. Они были полны планов о том, как будут вместе развлекаться. Они собирались за четыре или пять недель предполагаемого совместного пребывания на острове получить столько удовольствий, сколько будет возможно.

—На следующей неделе будет полная луна, — сказала Софи, — и мы сможем совершать восхитительные прогулки вдоль берега. Море в лунном свете выглядит таким прекрасным и таинственным.

—Мы получаем море удовольствия, купаясь по утрам, — вставил Херолд. — Пойдешь завтра с нами, Элси?

—Нет, — ответил мистер Динсмор за свою дочь. —

Она сможет заходить в воду только через два или три

дня. Это будет намного лучше для ее здоровья.

Элси вопросительно посмотрела на отца.

—В первые несколько дней тебе вполне будет достаточно соленого воздуха, — сказал он. — Твой организм должен привыкнуть к перемене климата, прежде чем ты сможешь купаться.

—То же самое говорят некоторые местные врачи и

старожилы, — отметил мистер Аллизон. — Я уверен,

что для Элси так будет лучше.

—Тем временем мы можем совершить несколько

верховых прогулок к Бриллиантовому пляжу, к маяку

и куда-нибудь еще, — сказал Эдвард Аллизон, а его

брат Ричард добавил:

—Немного порыбачить и покататься на лодке.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.