Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс Страница 6

Тут можно читать бесплатно Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс. Жанр: Справочная литература / Руководства, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс читать онлайн бесплатно

Борис Колкер - Учебник языка эсперанто. Основной курс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Борис Колкер

3-5.Вопросительная фраза строится либо с помощью вопросительных слов (например, kiu?, kio?, kie?, kiom?, kiel?), либо с помощью вопросительной частицы ĉu, которая на русский язык обычно не переводится, но может и переводиться частицей «ли». В разговорной речи частица ĉu иногда может опускаться: Mi kontrolas, ĉu vi scias la lecionon Я проверяю, знаете ли вы урок; Vi lernas Esperanton. Ĉu vi lernas Esperanton? Vi lernas Esperanton? Vi scias, ĉu ne? Vi ne scias, ĉu?

3-6. Иногда для выражения русского родительного падежа используется не предлог de, а предлог da. Он употребляется между существительным или наречием, обозначающим более или менее определённое количество (меру), и словом, обозначающим однородную массу, не имеющую чётких границ, из которой берётся это количество. Предлог da не употребляется после количественных числительных и прилагательных, а также перед артиклем. На русский язык предлог da не переводится, а следующее за ним существительное переводится в родительном падеже: kilogramo da fruktoj (но kvar fruktoj), grupo da soldatoj; Kiom da jaroj li havas? Li havas kvin jarojn; Kiom da tempo vi lernas Esperanton?

3-7. Значение дательного падежа выражается предлогом al, который на русский язык не переводится или может переводиться предлогом «к»: Li diris al ŝi agrablan frazon.

3-8.Предлоги: por ‘для’, ‘за’, ‘с целью’, ‘для того чтобы’; dum ‘во время’, ‘в течение’, ‘пока’, ‘в то время как’ (dume ‘тем временем’, ‘пока‘); inter ’между’, ‘среди’: Kio estas bona por vi, estas bona por mi; plano por jaro; dum leciono; inter ni.

3-9. В эсперанто после предлога обычно употребляется именительный падеж, т. е. существительное имеет окончание -o: domo ‘дом’, en domo ‘в доме’, inter domoj ‘между домами’; mi ‘я’, por mi ‘для меня’, kun mi ‘со мной’. Если же после предлога употреблен винительный падеж, то это зависит не от предлога, а от других причин.

3-10. В отличие от предлога наречие употребляется самостоятельно: Elvira lernas kun RimmaIli lernas kune (вместе); La knabo estas en la domoLa knabo estas ene (внутри).

3-11. Непроизводные наречия: ankaǔ ‘также’, ‘тоже’, ‘и’ (стоит непосредственно перед словом, к которому относится), hodiaǔ ‘сегодня’, tre ‘очень’: Hodiaǔ ankaǔ mi estis en la universitato ‘Сегодня и я был в университете’; tre interese ‘очень интересно'; La romano estas tre interesa ’Этот роман очень интересен‘; La problemo tre interesas min ’Эта проблема очень интересует меня'.

3-12.Частицы: jes ‘да‘; ne ’не’, ‘нет‘; nur ’только’, (всего) лишь: Jes, mi volas; Ne, mi ne povas; Al mi estas bone nur kun vi.

3-13.Дополнительное придаточное предложение присоединяется к главному с помощью союза ke ‘что’, ‘чтобы’, который не следует путать с местоимением kio ‘что’: Li diris, ke li lernis la lecionon ‘Он сказал, что он выучил этот урок’; Li diris, kion li lernis hodiaǔ ‘Он сказал (то), что он выучил сегодня’.

3-14. Иногда слова-приветствия являются усечённой формой длинной фразы, в таких случаях винительный падеж сохраняется: saluton al vi! ‘привет тебе!’ (т. е. я шлю тебе привет), bonan tagon! ‘добрый день!’ (т. е. я желаю вам доброго дня), bonan apetiton! ‘приятного аппетита!’ (т. е. я желаю вам приятного аппетита).

Словообразование

3-15. Предлог может употребляться в функции приставки и называется в таком случае полуприставкой: internacia ‘интернациональный’, ‘международный’, interplaneda ‘межпланетный’, enpartia ‘внутрипартийный’, kunlabori ‘сотрудничать’, kunsidi ‘заседать’, dumkongresa происходящий во время конгресса.

3-16. Приставка mal- придаёт слову противоположное значение: riĉa ‘богатый‘ – malriĉa ’бедный‘; malbone ’плохо’; malagrable ‘неприятно‘; malplezuro ’неудовольствие’; malkomforto ‘дискомфорт’, ‘неудобство’; malprogresi ‘регрессировать’, ‘приходить в упадок’; Estas malfacile diri ‘Трудно сказать’; Nia domo estas negranda, sed ankaǔ ne malgranda; Ŝi havas malbonan karakteron.

Пунктуация

3-17. Знаки препинания можно расставлять так же, как и в русском языке.

Ni lernas Esperanton

— Bonan tagon, Andreo!

— Saluton, Nikolao! Mi volas konatigi vin kun Nina.

— Tre agrable. Ĉu ankaǔ vi lernas en la universitato?

— Ne. Mi laboras. Ĉu vi estas studento?

— Jes. Mi lernas kun Andreo en la sama grupo. Kio estas nova?

— Nina diris al mi, ke hodiaǔ vespere en la centra kulturdomo estas la unua leciono de Esperanto-kurso.

— Kio estas Esperanto?

— Ĉu vi ne scias? Ĝi estas internacia lingvo, facila, bela kaj riĉa. Ni povas lerni ĝin dum mallonga tempo.

— Dum kiom da jaroj?

— Necesas nur kvar-kvin monatoj por lerni la bazon de la lingvo. Nu, kiel? Ĉu vi volas lerni Esperanton?

— Jes. Kun granda plezuro. Kaj Nina?

— Ankaǔ ŝi. Kaj du knaboj Saŝa kaj Ĵenja. Ili estas ŝiaj fratoj.

Задания

3.1. Что означают следующие слова?

Malnova; maljuna; nejuna; nemaljuna; metalisto; realisto; motoristo; portretisto; aǔtomobilisto; medicinisto; radiisto; laboristino; partia; momenta; dua; hodiaǔa; jesa; longo; grando; afiŝi; sporti; lernojaro; filmaktoro; metaloĥemio; aǔtomotoro; motorvagono; sistemotekniko; triprograma; triprocenta; novmoda; muzik-pedagogia instituto; unuaklasa; scivola; scipovi.

3.2. Переведите сочетания:

diri al la kapitano; de tago al tago; miliono da faktoj; dum koncerto; dum laboro; mi ne vidis vin dum longa tempo; dum kunsido; inter ili; por knabinoj; programo por tago; romano en la franca lingvo; lerni en vespera kurso; labori kun plezuro; domo kun kvin etaĝoj; vidi sur la plano; heroo de nia tempo.

3.3. Переведите фразы:

Esperanto estas la lingvo por ni.

Por bonaj aktoroj ne estas malbonaj roloj (F. Schiller/Ŝiler).

Kritiki estas tre facile.

Kiun daton ni havas hodiaǔ?

– Hodiaǔ estas la kvara (tago) de majo.

Kie vi lernis por esti ĥemiisto?

– Same kiel Paǔlo,

mi lernis en la Moskva universitato dum kvin jaroj.

En la bona malnova tempo.

Li diras «jes», ŝi diras «ne».

Ĉu ankaǔ vi scias, ke en la Esperanto-klubo estas interese?

– Jes, mi scias: de tempo al tempo mi estis inter esperantistoj kune kun mia frato Danielo.

Kiom da jaroj havas via fratino Helena?

– Ŝi estas malgranda, nur trijara.

Ili laboras kaj laboras, sed ili ne havas bonajn rezultojn.

Mi ne scias, kio estas necesa por havi bonajn rezultojn; mi scias nur, ke necesas tempo.

Ĉu la interleciona paǔzo estis mallonga? – Ne, ĝi estis longa.

En la unua vespero mi vidis lin, lian fratinon kaj liajn fratojn; sur lia fratino estis bela palto.

Bertalan Farkaŝ estas la unua kosmonaǔto-esperantisto.

Unue necesas voli, due necesas povi.

Bonan novan jaron al vi!

La tempo laboras por ni (W. Gladstone/Gladstoǔn).

3.4. Переведите на эсперанто:

Лена учится в пятом классе.

Она изучает эсперанто в классе в течение трёх месяцев.

Её брат Александр тоже изучает международный язык, но на курсах в республиканской библиотеке.

Он говорит, что эсперанто – необходимый язык с оригинальной и очень лёгкой грамматикой, что изучать эсперанто – удовольствие.

3.5. Составьте на эсперанто диалог по ситуации:

Вы встречаете товарища, которого давно не видели. Расскажите ему, где вы учитесь, поинтересуйтесь, где учится он. Расскажите ему, как вы начали изучать эсперанто.

Если вы хотите расширить свой языковой кругозор, познакомиться с увлекательной историей слов эсперанто, русского и других языков, создать себе представление о «путешествиях» слов из одних языков в другие, использовать эти сведения для углубления знания русского языка, а также для более быстрого освоения эсперанто и других языков, то пытайтесь найти эсперантским словам «родственников» в русском и в других языках, пользуясь словарем иностранных слов, этимологическими, энциклопедическими, терминологическими, двуязычными и другими словарями.

Приложения

Языковая игра «Родственные слова»

В изученных уроках встречается много интернациональных слов. Отыщите родственные им слова в русском и в других языках, которые вы знаете. Систематическое занятие этой игрой значительно облегчит вам изучение иностранных языков.

Валентин Мельников. Эсперанто (отрывок)

Разноязычие всегда мешало народам общаться друг с другом, поэтому с древнейших времён люди мечтали о языке, понятном для всех. Проблемой международного языка занимались такие учёные и философы как Платон, Р. Декарт, И. Ньютон, Г. В. Лейбниц. Различных проектов искусственных международных языков известно более 2 тысяч[2]. Для общения между людьми (разговор, переписка, издание литературы) реально использовались не более десяти. И лишь один искусственно созданный язык стал по-настоящему живым, полноценным средством общения, не уступающим национальным языкам по богатству, красоте, гибкости и выразительности. Это – язык эсперанто, созданный врачом из Варшавы Людвиком Заменгофом (1859-1917).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.