Антон Хрипко - Как учить чужой язык? Страница 2

Тут можно читать бесплатно Антон Хрипко - Как учить чужой язык?. Жанр: Справочная литература / Справочники, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Антон Хрипко - Как учить чужой язык? читать онлайн бесплатно

Антон Хрипко - Как учить чужой язык? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антон Хрипко

5. «Другая правда»

Эта мотивировка сходит на нет. Раньше, в эпоху «Правды» — газеты всех пролетариев — «другую правду» добывали из коротковолнового эфира, из радиоприемников. Однако передачи на русском в основном глушили. Выигрывали те, кто понимал на «их» языке. Это обстоятельство тогда заставляло многих взяться за учебу.

Да и теперь, в эпоху спутниковых тарелок, внезапных военных конфликтов и крушения небоскребов, самую быструю и многостороннюю оценку можно получить только на чужом языке.

6. Модно и престижно

Да, среди молодежи, среди самых активных и ярких стало модным знать, точнее, учить языки. Это здорово!

Мода — сильнейший стимул.

Причем зачастую учат не утилитарные языки, типа европейских. Учат японский, хинди или арабский. Круг изучаемых языков за последние годы сильно расширился.

Мой сын-школьник как-то заметил: «Не лень движет прогрессом, а понты». Прав. Язык позволяет «понтовать».

На любом уровне. Язык в любой компании дает априорное уважение. А это стимул, что важно. Как можно считать человека интеллектуалом, если он не знает языков?

7. Технические нужды

Всемирная паутина англоязычит весь мир. Это «беда» всех иноязычных просторов. Россияне не исключение.

Нужда возникает и в сети, и вне ее.

Любое новое техническое устройство «оттуда», от часов до автомобиля, имеет толстую книгу в комплекте — руководство по эксплуатации. Закон о защите прав потребителей пытается нас защитить, обязывая продавца предложить нам перевод на газетной бумаге. Но все равно: перевод или сокращенный и искаженный, или его нет. А книга на английском есть всегда. И нужда, а точнее, цена устройства, заставляет учить.

Итак

Если общение с миром, работа за рубежом, чтение литературы в оригинале, богатый внутренний мир и интеллигентность как ценности для вас перевешивают такие хлопоты, как:

— изрядная трата времени в начале обучения,

— безмерные возможности выглядеть смешным,

— необходимость поддерживать языковые навыки в течение всей жизни,

— необходимость в целой измениться,

то вы прекрасный кандидат на блестящее знание языка.

В КАКОМ ВОЗРАСТЕ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?

В любом. Но лучше попозже. Вернее, если уж и в детстве — то точно не так, как в начальных классах средней школы.

«Ого!» — скажет читатель. Это уже рука, занесенная над всей системой образования России и бившего СССР.

Ну что ж, давайте эту систему разглядим подробнее.

Возникла эта технология обучения аж в конце XVI века. Одного этого уже достаточно для скепсиса в отношении ее применимости сегодня. В чем же ее анахронизм?

В том, что средневековая дидактика[1] была основана на принуждении. Она была рассчитана на учащегося, чувством собственного достоинства которого можно было пренебречь. Уж такое время было тогда в Европе. Все мирились с принуждением и наказанием.

Но к концу XX века у нашего современника менталитет существенно изменился. И старые педагогические технологии вошли в противоречие с нашим выстраданным свободолюбием и независимостью. Классический пример кризиса в современной школе: учащиеся не хотят учиться и не скрывают этого, а учителя, не имея других средств, только усиливают меры принуждения и ужесточают наказания. Вот вам два непримиримых лагеря.

И немного цифр:

В 1997 году 16 % учащихся России подверглись со стороны педагогов физическому, а 22 % — психологическому насилию. Преступность среди детей в России растет в 2 раза быстрее, чем среди взрослых. После окончания младших классов обычной средней школы только 42 % учеников могут без ошибок переписать один абзац текста, только 51 % могут правильно перемножить два трёхзначных числа.

Но вернемся к языку, вернее, к этой странной паре — ребенок и чужой язык.

Нужно сразу оговориться. Во-первых, мы не рассматриваем вынужденную меру — переезд надолго в другую страну. Во-вторых, в этой главе ребенок — это существо в возрасте до 11–13 лет. Далее для чужого языка это не ребенок, это взрослый.

Язык и ребенок — это очень сложная и ответственная тема. Ребенок не в состоянии сам себе подобрать методику и технологию. И массовые системы обучения тоже не смогут. А смогут — или очень тактичный и чувствительный преподаватель, или такие же родители.

Если вы, будучи родителем, не в состоянии подобрать ребенку форму и метод обучения, а ребенок случайно не найдет их в начале обучения сам, то язык у него не пойдет. В этом случае важно оставить попытки, иначе у ребенка может сформироваться стойкое убеждение, что язык выучить невозможно, что говорить на чужом языке — стыдно и неудобно, что язык — это для уникумов.

В общем-то, от такой системы обучения и страдает вся страна, граждане которой обожглись в детстве и теперь глохнут в моноязычии.

Язык можно учить в любом возрасте, не только в детстве. Чем дальше от детства, тем больше человек умеет учиться. Пусть ребенок повзрослеет, прочтет, например, эту книгу, подумает, все взвесит. Может, к этому времени он решит, что оно ему и не надо. Ведь язык и ребенок — это, конечна проблема амбиций родителей (если это не иммиграция). Но родительское честолюбие можно как-нибудь и по-другому удовлетворять.

Теннисом, например. Весьма современно, кстати, и для здоровья полезно.

Вопреки распространенному мнению, очень трудно в детстве сделать ребенка двуязычным. Он маленький.

Ему надо развивать свой собственный языковый аппарат. Ему нужно много разнообразной лексики: дворовой, бытовой, сказочной. Ему нужен один базовый язык. И на его основе маленький человечек сможет начать детально осознавать мир и себя в нем. А так, при одновременном втирании двух языков, может не получиться ни одного базового.

В эмигрантских кругах это сплошь и рядом так и происходит, даже среди взрослых. Ни Шекспира в подлиннике не понимают, ни Пушкина. И не хотят. И не замечают того, что не хотят, что лексика их — две тысячи слов на одном языке и тысяча на другом.

Что можно рекомендовать непоседливым родителям, желающим таки помучить чадо вторым языком? Игровые формы. Особенно полезно играть сразу с несколькими языками. Не бойтесь, что в голове ребенка будет каша из слов, — главное, пройдет боязнь сложности чужого языка.

Язык — это должно быть весело и прикольно. Многоязычие разблокирует боязнь и подарит ощущение свободы.

И то и другое очень важно для будущей жизни. Пусть хоть несколько слое или фраз на чужом языке — но знать.

Так и получаются европейские дети, которые говорят, хоть и плохо, на нескольких соседних языках при одном родительском базовом.

И о произношении. Дети так легко начинают подражать чужим звукам! И очень точно. Вот этим надо пользоваться.

Пусть знают всею несколько фраз, но с правильным, точным произношением. Пусть гримасничают, бякают, мякают, имитируя чужую речь. Даже это поможет в будущем освоить язык, снять напряжение и стеснительность.

ПОЧЕМУ МЫ НЕ ЗНАЕМ ЯЗЫКОВ?

Почему большинство россиян не говорит на иностранных языках? Ведь все мы учили иностранный в школе, многие — в институте и на всевозможных курсах. Если посчитать все затраченное на обучение время, получится приличный кусок жизни. Так почему же при этом такой печальный результат — 13 человек на тысячу?

Лет 15 назад этот вопрос никого не интересовал. Но поднялся железный занавес мы начали ездить по миру — кто-то больше и дольше, кто-то реже и короче. И тогда мы с удивлением обнаружили, что против нашего сказанного с напряжением «Му name is Vasia», европейцы, например, спокойно объясняются, кроме родного, на английском и еще на паре языков. Тут уж начинаешь гадать; то ли мы такие тупые, то ли нас не так учили?

Ну, насчет тупости — это не про нас. Сами европейцы теперь жалеют, что так думали. Значит, нас не так учили. Возможно. Логично. Но и мотивировок у нас не было устойчивых. Это в Европе, где через час езды на машине попадаешь в другую языковую среду, приходится приспосабливаться. А у нас чужой язык как средство общения не важен. Действительно, с кем?

Но с тех пор как исчез железный занавес, на нас обрушилось все, что он сдерживал: продукты, техника, фильмы и еще море информации, в том числе и огромное количество методик по иностранным языкам. Мы начали тонуть в этой учебной продукции, восхищаясь качеством и количеством разнообразных аудио- и видеоматериалов, книг и курсов, хорошо иллюстрированных, увлекательно построенных и тщательно разработанных. Казалось, что теперь понятно, почему иностранцы знают языки лучше нас. И мы их догоним. Тем более что опыт догонять у нас есть.

Действительно, когда обучение увлекательно и разнообразно, эффект намного заметнее. Но овладение языком — процесс трудоемкий и длительный, и за месяц-два даже по самому лучшему учебнику выучить иностранный язык невозможно. Можно только научиться на нем болтать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.