Во тьме безлунной ночи - Мацуо Басё Страница 10
Во тьме безлунной ночи - Мацуо Басё читать онлайн бесплатно
На забытом могильном холме
«Печаль-трава» разрослась… О чем
Печалишься ты, трава?
* * *Мертвы на осеннем ветру
Поля и рощи. Исчезла
И ты, застава Фува́![81]
* * *Нет, нет, я не погиб в пути!
Конец ночлегам на большой дороге
Под небом осени глухой.
* * *Белый пион зимой!
Где-то кричит морская ржанка —
Эта кукушка снегов.
* * *На утренней бледной заре
Мальки – не длиннее вершка —
Белеют на берегу.
* * *Возле развалин старого храма
Даже «печаль-трава»
Здесь увяла. Зайти в харчевню?
Лепешку, что ли, купить?
* * *Мне невольно пришел на память мастер «безумных стихов» Тикусай,[82] бродивший в былые дни по этой дороге
«Безумные стихи»… Осенний вихрь…
О, как же я теперь в своих лохмотьях
На Тикусая нищего похож!
* * *Подушка из травы.
И мокнет пес какой-то под дождем…
Ночные голоса.
* * *Эй, послушай, купец!
Хочешь, продам тебе шляпу,
Эту шляпу в снегу?
* * *Даже на лошадь всадника
Засмотришься – так дорога пустынна.
А утро такое снежное!
* * *Сумрак над морем.
Лишь крики диких уток вдали
Смутно белеют.
* * *Вот и старый кончается год,
А на мне дорожная шляпа
И сандалии на ногах.
* * *Чей это зять там идет?
Тестю несет на спине подарки.
Начинается «год Быка».[83]
* * *Весеннее утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.
* * *В храме молюсь всю ночь.
Стук башмаков… Это мимо
Идет ледяной монах.
* * *Хозяину сливового сада
О, как эти сливы белы!
Но где же твои журавли, чародей?
Их, верно, украли вчера?
* * *Посещаю отшельника
Стоит величаво,
Не замечая вишневых цветов,
Дуб одинокий.
* * *Пусть намокло платье мое,
О цветущие персики Фусими,[84]
Сыпьте, сыпьте капли дождя!
* * *По горной тропинке иду.
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в густой траве.
* * *Смутно клубятся во тьме
Лиственниц ветви, туманней
Вишен в полном цвету.
* * *В полдень присел отдохнуть в дорожной харчевне
Ветки азалий в горшке,
А рядом крошит сухую треску
Женщина в их тени.
* * *Такой у воробышка вид,
Будто и он любуется
Полем сурепки в цвету.
* * *После двадцатилетней разлуки встречаюсь со старым другом
Два наших долгих века…
А между нами в кувшине
Вишен цветущие ветви.
* * *Ну же, идем! Мы с тобой
Будем колосья есть по пути,
Спать на зеленой траве.
* * *Узнаю о смерти друга
О где ты, сливовый цвет?
Гляжу на гроздья унохана́ —
И слезы бегут, бегут.
* * *Расстаюсь с учеником
Крыльями бьет мотылек,
Хочет их белому маку
Оставить в прощальный дар.
* * *Покидая гостеприимный дом
Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела…
О, с какой неохотой!
* * *Молодой конек
Щиплет весело колосья.
Отдых на пути.
* * *Вернувшись в конце четвертого месяца в свою хижину, отдыхаю от дорожной усталости
Тонкий летний халат.
До сих пор дорожных вшей из него
Не кончил я выбирать.
Стихи из путевого дневника
«Письма странствующего поэта»[85]
* * *В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в далекий путь
Странник! – Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний…
* * *«О, глядите, глядите,
Как темно на Звездном мысу!»
Стонут чайки над морем.
* * *До столицы – там, вдали —
Остается половина неба…
Снеговые облака.
* * *Что мне зимний холод!
С другом я делю ночлег.
Радостно на сердце.
* * *Солнце зимнего дня.
Тень моя леденеет
У коня на спине.
* * *Берег Ирагодза́ки.
Я заметил ястреба вдалеке,
Какая радость!
* * *На обновление храма Ацута[86]
Очищено от ржавчины времен,
Вновь воссияло зеркало, а снег
Цветами вишен кровлю убелил.
* * *Сколько выпало снега!
А ведь где-то люди идут
Через горы Хако́нэ.[87]
* * *Все морщинки на нем разглажу!
Я в гости иду – любоваться на снег —
В этом старом платье бумажном.
* * *А ну, скорее, друзья!
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.
* * *В саду богача
Только сливы аромат
Приманил меня к застрехе
Этой новой кладовой.
* * *Перед Новым годом
Пришел на ночлег, гляжу —
Зачем-то народ суетится…
Обметают копоть в домах.
* * *Если бы шел я пешком,
На «Холме дорожного посоха»
Я не упал бы с коня.
* * *Другу, проспавшему первый день нового года
Смотри же, друг мой, не проспи
С похмелья и второе утро
Прекрасной, как цветок, весны.
* * *Ей только девять дней,
Но знают и поля и горы:
Весна опять пришла.
* * *Там, где когда-то высилась статуя Будды
Паутинки в вышине.
Снова образ Будды вижу
На подножии пустом.
* * *Клочья трав прошлогодних…
Короткие, не длиннее вершка,
Первые паутинки.
* * *В саду покойного поэта Сэнгина[88]
Сколько воспоминаний
Вы разбудили в душе моей,
О вишни старого сада!
* * *Посещаю храмы Исэ[89]
Где, на каком они дереве,
Эти цветы – не знаю,
Но ароматом повеяло…
* * *Развалины храма на горе Бодайсан[90]
Расскажи мне, какие печали
Видела эта гора в старину,
Ты, сбирающий здесь коренья!
* * *С грустью думаю о простодушной вере Дзога, раздавшего всю свою одежду нищим
И я бы остался нагим…
Да снова пришлось бы одеться —
Дует холодный вихрь.
* * *Встретившись с местным ученым
…Но прежде всего спрошу:
Как зовут на здешнем наречье
Этот тростник молодой?
* * *В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Ёсино вишни цветут,
Старая шляпа моя.
* * *Едва-едва я добрел,
Измученный, до ночлега…
И вдруг – глициний цветы!
* * *Встречаю двух поэтов, отца и сына
От единого корня растут
И старая и молодая слива.
Обе льют аромат.
* * *Посещаю бедную хижину
Во дворе посажен батат.
Заглушили его, разрослись у ворот
Молодые побеги травы.
* * *В святилище Исэ
Деревце сливы в цвету
Позади обители юных жриц.
Сколько прелести в нем!
* * *Храм богини Каннон в Хацусэ
Весенняя ночь в святилище.
Какой прелестной мне кажется та,
Что в темном углу здесь молится.
* * *У подножия горы Кацураги
А я на него поглядел бы!
Ужель он уродлив, бог этой горы?[91]
Рассвет меж цветущих вишен.
* * *Парящих жаворонков выше,
Я в небе отдохнуть присел —
На самом гребне перевала.
* * *Лишь ценителю тонких вин
Расскажу, как сыплется водопад
В пене вишневых цветов.
* * *Водопад «Ворота Дракона»
Вишни у водопада…
Тому, кто доброе любит вино,
Снесу я в подарок ветку.
* * *С шелестом облетели
Горных роз лепестки…
Дальний шум водопада.
* * *Охочусь на вишни в цвету.
В день прохожу я – славный ходок! —
Пять ри, а порой – и шесть.
* * *Погасли лучи на цветах.
Тень дерева в сумерках… Кипарис?
«Завтра стану» им. Асунаро́.[92]
* * *Ручей возле хижины, где обитал Сайгё
Словно вешний дождь
Бежит под навесом ветвей…
Тихо шепчет родник.
* * *Вновь оживает в сердце
Тоска о матери, об отце.
Крик одинокий фазана![93]
* * *Ушедшую весну[94]
В далекой гавани Вака́
Я наконец догнал.
* * *В день смены зимней одежды на летнюю[95]
Я лишнее платье снял,
Несу в узелке за спиною.
Вот и летний наряд.
* * *Посещаю город На́ра[96]
В день рождения Будды
Он родился на свет,
Маленький олененок.
* * *Когда епископ Гандзин, основатель храма Сёдайдзи, плыл в Японию, он больше семидесяти дней провел в пути, и глаза его выел соленый морской ветер. Увидев статую его, я сказал:
Молодые листья…
Если б мог я капли отереть
С глаз твоих незрячих!
* * *Расстаюсь в Нара со старым другом
Как ветки оленьего рога
Расходятся из единого комля,
Так с тобою мы расстаемся.
* * *Посещаю дом друга
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.