Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник Страница 11

Тут можно читать бесплатно Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник читать онлайн бесплатно

Идзуми Сикибу - Идзуми Сикибу. Собрание стихотворений. Дневник - читать книгу онлайн бесплатно, автор Идзуми Сикибу

* * *

Слово скажешь одноИль другое — все они слухуРавно привычны.Только рыдания могутВыразить чувства сполна.

* * *

О, почемуЯ на тебя обижаласьВ те давние годы?Знаю теперь: и сердечные муки —Залог долгой любви.

Один человек поклялся мне: «Мы должны говорить друг другу все без утайки». А потом, не знаю уж, что пришло ему в голову, только он сказал: «Почему бы и не пошалить иногда, от людских прячась взоров»…

Но, право, где жеПрятаться нам с тобою?[52]Разве только в душеОстался случайно какой-нибудьНеизведанный уголок?

Узнав о том, что Косикибу-но найси[53] впервые посетил бывший министр Двора со Второй линии[54], Правый министр Хорикава[55] прислал…

Таясь от людей,Досадую — как не досадовать?Ведь помышлялЛиловый наряд с прихотливым узоромНадеть сверху, чтоб всем было видно[56].

Ответ:

Только посмейЛиловый наряд узорчатыйСверху надеть,Тут же всем расскажу я,Что это лишь «мокрое платье»…[57]

Человеку, который ушел, заявив, что слишком поздно открыли ворота…

Быть может, длинна,Но вовсе не бесконечнаОсенняя ночь,Подожди, я скоро снимуС кипарисовой дверцы затворы.

Человек, с которым я встречалась, попросил меня сложить песню, рассчитывая послать ее другой женщине, но сначала я написала о своем…

Бывает и так:В слова облечешь, и рассеетсяГлухая тоска…Но забуду ли я? — ЛюбовьБезраздельно царит в моем сердце…

Когда тот же человек порвал со мной…

Сколько же горяДовелось мне изведать, волны тоскиНе раз подступали к сердцу…Отчего, несмотря на обиды,Продолжаю тебя любить?

Однажды человек, который так же, как и я, стремился сохранить нашу связь в тайне, стал пенять мне, мол, со мной так трудно встречаться…

А разве ты самВсегда во всем подчиняешьсяВелениям сердца?Поразмысли об этом, тогдаИ меня, быть может, поймешь.

Один человек, тайно меня посещавший, на пятый день пятой луны[58] — не знаю, что уж там пришло ему в голову, — покинул меня уже после того, как совсем рассвело, а потом прислал письмо, в котором были такие слова: «Я рад, что сегодня всем стало ясно…» Вот как я ответила:

Пусть и рискнулТы ко мне заглянуть случайно,Люди станут коситься.—«Уж не успел ли он корниВ доме ее пустить?»

Человек, который время от времени писал ко мне, на восьмую луну прислал письмо, в котором были такие слова: «Роса на моих рукавах. Я ответила:

Что делать — осень…Печалей людских не ведаютЛистья мисканта,Но взгляни, и они пониклиПод тяжестью хладной росы.

Обидевшись на возлюбленного…

У горных вершин,Где отступают мыслиО грядущих разладах,Даже здесь разрастается лесБесконечных людских стенаний.

Однажды, когда я беседовала с одним человеком, ко мне пришел еще один, а утром, после того как они оба ушли, я отправила им такую песню…

Эта луна,Неприкаянно одинокаяВ небе пустынном,Вдруг беспощадным светомОзарила мою судьбу.

Однажды, когда я была забыта Ясумасой[59], меня посетил Канэфуса…[60]

Тайком от людейПечалиться и вздыхать —Как это привычно!Ведь расставаться с цветамиПриходится каждой весной.

Мы давно не встречались с принцем Ацумити, но однажды осенью он вспомнил обо мне и приехал…[61]

Когда бы тебяЯ ждала, то, верно, страдала быИменно так…Но кто бы мог ожидать,Что в этот осенний вечер…

Человеку, который, порвав со мной, перестал навещать меня…

Но ведь сердце осталось,Сердце, полное жгучей обиды.Так почемуНе приходишь, будто о томИ знать ничего не желаешь…

Однажды в дни восьмой луны один человек, зайдя ко мне, забыл у меня веер, на котором были нарисованы листья бамбука, покрытые росой. Через некоторое время я вернула ему веер, а с ним такую песню…

Ты так быстро ушел —На рассвете, едва пробудившись.Даже эта роса,Окропившая листья бамбука,Дольше в доме моем задержалась.

Человек, который долго не навещал меня, вдруг прислал привязанное к ветке ямабуки письмо, в котором были такие слова: «Простите мне столь долгое молчание»…

Тебя вовсе не жду,Но если скажу: «Прощаю»,Ужели придешь?Ужели сорвать решишьсяПышный цветок ямабуки?[62]

Узнав, что тот же самый человек вернулся в столицу, привязала к тому же самому цветку и отправила…

Уныло вздыхая,Думы свои устремляюК цветам ямабуки,Как они там, одинокие,Цветут в далеком Идэ?[63]

Человек, тайно навещавший меня, пришел как-то в дождливую ночь, а потом прислал письмо, в котором писал, что промок…

Невидимый взорамДождь все льется и льется…Что же скажуТому, кто узнать захочет —Отчего мокры рукава?

Один человек постоянно писал ко мне, и я подала ему надежду, что на двадцатый день, непременно… Когда же он ответил: «Как долго ждать…», написала:

Ужели не знаешьО том, что осенней пороюНа двадцатую ночьЛуна явится взору на миг,Выглянув из-за ветвей?

Я упрекнула одного человека, узнав, что он обменивается письмами с другой женщиной, он же стал все отрицать, тогда я написала ему:

Сердце твоеОпустело, я знаю, и что же —Дней паутинуТы и теперь плетешь,Как плел до этого дня?

Человеку, который сказал, что не забудет меня, пока живет в этом мире…

Вот если бы мнеУдалось задержаться подольшеВ этом мире, тогдаЯ б, наверно, сумела проверить,Забудешь меня ты иль нет?

Один человек сказал мне: «Неужели еще когда-нибудь,», — имея в виду женщину, к которой иногда обращал свои речи, но спустя некоторое время в одну дождливую ночь[64] я узнала о том, что он снова отправился к ней, а потому послала ему…

Слышала я:Ты давно позабыл дорогуК горе Три зонта,И можно ли было подумать,Что даже в дождливую ночь…

Когда человек, который должен был прийти, не пришел…

Будешь вечно любить —Клялся ты и, видно, той клятвеГотов изменить,Что ж, пусть так, но хотя бы сегодняТы мог меня навестить…

В то время, когда было отчего печалиться, глядя на луну…

О, если бы рядомБыл хоть кто-нибудь, чтобы моглаЕго расспросить:Так ли сердце его замирает,Когда он глядит на луну?

РАЗНОЕ

Однажды, томясь от тоски, стала записывать всякие пустяки, невольно приходящие в голову, и в частности — каким бы я хотела видеть этот мир…

О, если б всегдаВечера были ясными, лунными,Все как один,А люди бы ведать не ведали,Что такое кромешная тьма…

* * *

О, если б всегдаВёсны сияли цветами,Все как одна,И лепестки никогда быНе покидали ветвей.

* * *

О, если б всегдаБились сердца согласно —Все как одно.Чтобы не так, как теперь:Одни любят, другие не любят.

Хотелось бы, чтобы люди наконец решили…

Кому побыстрейЭтот мир стоит покинуть:Тому, кто забыл,Или, может, лучше тому,Кто оказался забытым?

* * *

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.