Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов Страница 29

Тут можно читать бесплатно Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно

Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

поздней весны. Наступила ясная ночь.

Дул свежий ласковый ветер. Ярко лился белый свет луны. Ветер срывал лепестки цветков, которые потом осыпались на одежду. Тонкий аромат, скользя, пробирался в нос. Чхве Чхок зачерпнул из глиняного сосуда вина, до краев наполнил чарку и выпил. Он сел, опершись на письменный стол, и стал на флейте наигрывать мелодию. Эхо от звуков флейты разносилось далеко по сторонам.

Огъён долго сидела в безмолвии, затем сказала:

– Обычно я не очень приветствую, когда женщина читает стихи вслух. Но моя душа дошла до такого состояния, что я не могу себя сдерживать!

Наконец она составила стихотворную строфу и прочитала вслух:

Как низко луна, что воспета была

                                                                         древним флейтистом Ваном[116].

И цвета морского небес синева обильно полита росой.

С тобою мы вместе на птице Луань[117] взлетим

                                                                                                               высоко в сине небо.

И даже в тумане, что в горах Пэнлай[118],

                                                                                                    мы не потеряем пути.

Чхве Чхок не знал, что Огъён обладает таким выдающимся талантом сочинять стихи, и, услышав, как она декламирует вслух, очень удивился. Он продекламировал стихи Огъён, снова и снова восхитился, и сам тут же сочинил стихотворную строфу в ответ:

Над Башней Яшмовой[119] далекой краснеют утром облака.

Звук флейты далеко разнесся. Мелодия звучит еще.

И эхо полнится до неба. Когда ж луна зайдет за горы

То тень цветов, что во дворе, качаться будет

                                                                                                           в ароматном ветре.

Как только Чхве Чхок закончил декламировать стихи, Огъён несказанно обрадовалась. Когда возбуждение прошло, ее охватила грусть. Взяв супруга за руку, она заплакала и сказала:

– В мире людей много несчастья. Как правило, и в хороших делах немало трудностей. Никогда не знаешь, ждут тебя в жизни встречи или расставания. Поэтому мне грустно.

Чхве Чхок вытер ей слезы и сказал, утешая:

– Главный принцип Неба в том, что сжатое – широко раскрывается, а полное до краев – становится пустым. Если где-то есть что-то хорошее, то где-то есть и что-то отвратительное. Вполне естественно, что бедствия и тревоги неотделимы от человеческой жизни. Но даже если приближается несчастье, нужно, следуя судьбе, сохранять душевное спокойствие. Разве можно попусту поддаваться грусти? В старину люди говорили: «Не грусти из-за ненужного беспокойства». И еще есть поговорка: «Говори только о хорошем, а плохое не допускай в речь». Давай же не будем терзаться из-за переживаний о суетном, чтобы не помешать нашей радости на душе.

После этого любовь между супругами стала еще глубже. Двое прекрасно чувствовали малейшее движение души друг друга и не расставались ни на один день.

В восьмую луну года под циклическим знаком чонъю[120] японские головорезы захватили Намвон. Все жители покинули город, спасаясь бегством. Семья Чхве Чхока тоже укрылась в местности Ёнгок в горах

Чирисан. Чхве Чхок переодел Огъён в мужские одежды и смешал с толпой, чтобы никто не смог догадаться, что Огъён – женщина.

Не прошло и нескольких дней с тех пор, когда они ушли в горы, как закончилось пропитание, и они стали голодать. Чхве Чхок вместе с парой молодых мужчин спустился с гор, чтобы добыть еду и заодно разузнать положение дел у японских разбойников. Группа

Чхве Чхока дошла до местности Куре и внезапно наткнулась на вражеские войска. Спрятавшись в зарослях на скале, им удалось избежать опасности.

В тот день японские отряды вошли в долину Ёнгок, полностью прочесали ее, разбойничали и грабили, не оставляя после себя ничего. Чхве Чхок оказался в ситуации, когда и путь вперед, и дорога назад оказались перекрыты. Он не мог ни вернуться домой, ни пойти дальше.

Только через три дня, после того, как японские разбойники ушли, Чхве Чхок попал в долину Ёнгок. Когда он вошел в Ёнгок, то увидел, что дороги завалены трупами, а текшая повсюду кровь, казалось, образовывала реку. Из глубины леса доносились еле слышные звуки рыданий. Чхве Чхок пошел на эти звуки и обнаружил старика со следами ран по всему телу, а с ним несколько детей. Увидев Чхве Чхока, они заплакали и рассказали:

– В течение трех дней вражеские войска приходили в горы, отбирали добро, резали и убивали людей, всех без исключения молодых увели с собой. Вчера они, наконец, ушли и встали лагерем не берегу реки Сомчжинган. Если вы хотите найти членов своей семьи, отправляйтесь к берегу реки.

Чхве Чхок, вознеся очи к небу, громко зарыдал и, стукнув ногой по земле, захаркал кровью. Без промедления он отправился в сторону реки Сомчжинган.

Не прошел и несколько корейских верст, как увидел кучу сваленных трупов, со стороны которой доносился то появляющийся, то прерывающийся стон. Было трудно понять, жив или мертв человек, и кто он, так как все его лицо было сплошным сгустком крови. Он пригляделся к одежде, и ему показалось, что это – служанка Чхунсэн. Он громко позвал:

– Ты не Чхунсэн?

Чхунсэн округлила глаза и с трудом выдавила из себя:

– Господин, господин! Всю семью схватили и увели с собой вражеские войска. Я несла ребенка, Монсока, за спиной и не могла быстро бежать. Поэтому враги закололи меня ножом, и я упала. Только через полдня я с трудом пришла в себя. Но я не знаю, что случилось с ребенком, которого я несла за спиной.

Как только она закончила говорить, силы покинули ее, и она перестала дышать.

Чхве Чхок ударил себя в грудь, затопал ногами. От переполнившей его тоски он потерял сознание и упал.

Через какое-то время он пришел в себя, но не знал, как поступить. Оправившись, он направился к реке Сомчжинган. На берегу реки увидел несколько десятков сильно израненных стариков и детей, собравшихся вместе и рыдающих. Он подошел и спросил, что произошло. Кто-то из собравшихся ответил:

– Мы прятались в горах, а потом нас схватили и привели сюда. Когда мы дошли до корабля японских разбойников, те посадили на судно только молодых, а стариков и детей порезали ножами и бросили на произвол судьбы.

Чхве Чхок зарыдал в безысходном отчаянии и, не желая больше жить в этом мире в полном одиночестве, решил покончить собой. Но тут же люди, находившиеся рядом, желая спасти Чхве Чхока, не допустили, чтобы он

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.