Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов Страница 47

Тут можно читать бесплатно Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов. Жанр: Старинная литература / Древневосточная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов

Кравцовой", 2004

"При ясной луне уже звезды редели..."

При ясной луне уже звезды редели,

Как стаей сороки на юг полетели.

Вкруг древа могучего кружат-снуют

Так где же та ветка, что даст им приют?

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"Призывно олени кричат на лугу..."

Призывно олени кричат на лугу,

Где вволю едят молодую траву.

Я гостя желанного дома встречаю,

И радостных песен разносится звук!

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"Я вновь изнываю, объятый тоскою..."

Я вновь изнываю, объятый тоскою

От дум потаенных не знаю покоя ..

Уйти-позабыться есть средство одно:

Волшебный напиток — Ду Кана вино!

Примечания

Вино Ду Кана — первый в истории китайского виноделия алкогольный напиток типа водки, который был изготовлен, по преданию, виноделом Ду Каном, жившим в IV-III вв. до н. э. в окрестностях города Лояна.

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"О как прекрасно!"

"Вокруг ликованье, меня же терзает печаль..."

Вокруг ликованье,

 меня же терзает печаль:

Не смог я поведать

 о чувствах своих, о мечтах!

Все встало на место,

 и слышны державные речи,

Но кто поручится,

 что прошлое кануло в вечность?!

Примечания

Вокруг ликованье..., Мольбам моим... — оба заключительных четверостишия цикла повествуют о событиях весны-лета 196 г., когда после длительных переговоров с окружением Сянь-ди Цао Цао удалось добиться личной встречи (в июле) с императором. И хотя Цао Цао по каким-то причинам не смог провести разговор с ним с той степенью конфиденциальности и откровенности, на которую рассчитывал ( "Не смог я поведать о чувствах своих, о мечтах!"), ему все же удалось уговорить Сянь-ди отдаться под его покровительство. Кроме того, уже в начале 196 г. Цао Цао был возведен в генеральское звание и пожалован титулом князя (хоу).

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"Голь перекатная, в грязную ветошь одетый..."

Голь перекатная,

 в грязную ветошь одетый,

Ищет опору,

 напрасно скитаясь по свету.

Силы и воли

 хоть каплю в себе сохрани —

И обязательно

 время наступит победы!

Примечания

Голь перекатная... — в этом четверостишии обыгрываются рассуждения Мэн-цзы о необходимых потенциальных качествах и поступках человека, претендующего на верховную власть: "Если не имеешь моральных принципов и не имеешь пути-дао, то не сможешь ни приобрести авторитет у людей, ни управлять народом". То есть Цао Цао декларирует свою верность именно конфуцианским ценностным установкам и утверждает, что исключительно благодаря этому он смог состояться как личность и государственный деятель.

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"К Небу взываю, свои обращая мольбы..."

К Небу взываю,

 свои обращая мольбы:

Сгинуло б место,

 где бедный отец мой погиб!

Верность храня

 государю минувших времен,

Нового встретил

 в столице бы с радостью он!

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"Мольбам моим сбыться не скоро, боюсь, суждено..."

Мольбам моим сбыться

 не скоро, боюсь, суждено,

И то, что печалит,

 исполнить не так-то легко.

И все же теперь,

 перед светом блистательно-властным

Былое отринул,

 и высохли слезы давно.

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"О как презренен, как беден я ныне и жалок..."

О как презренен,

 как беден я ныне и жалок,

Плакать навзрыд да вздыхать

 вот и все, что осталось...

Слезы, стенанья...

 Родитель, погибший безвинно,

С чувством каким

 ты сегодня взирал бы на сына?!

Примечания

О как презренен... — это и следующее четверостишия посвящены отцу Цао Цао — Цао Суну, который занимал высокие должности при дворе императора Лин-ди (168-189) и в силу своих родственных связей (приемный сын евнуха) находился на стороне клики евнухов. Смерть Лин-ди и последовавшая за ней расправа с придворными евнухами вынудили Цао Суна бежать из столицы, вскоре после чего (в начале 90-х гг.) он погиб. Цао Цао же исходно примкнул к вождям, возглавлявшим оппозицию клике евнухов и, соответственно, оказался в стане политических противников своего отца, чем, вероятнее всего, и объясняется трагический пафос данных стихотворений.

Источник: "Резной дракон. Поэзия эпохи Шести династий (III-VI вв.) в переводах М. Кравцовой", 2004

"Сам о себе я скорблю, пребывая в смятенье..."

Сам о себе я скорблю,

 пребывая в смятенье:

Доля сиротская

 беды одни да лишенья!

Матушки слов-поучений,

 увы, я не ведал,

Как и не ведал отцовских,

 увы, наставлений!

Примечания

Цикл "О как прекрасно!" — еще одно "'произведение на социально-политические темы и с отчетливыми автобиографическими мотивами. Считается, что он был создан Цао Цао в 210 г., когда под контролем возглавляемой им военно-политической фракции находился уже весь регион среднего и нижнего течения Хуанхэ. Истинные настроения Цао Цао, испытываемые им в то время, в завуалированной форме подчеркиваются использованием названия еще одной древней песни, на этот раз анакреонтического содержания: в отечественных изданиях она обычно фигурирует под названием "Застольная".

Сам о себе я скорблю... — в этом четверостишии речь идет не о реальном детстве поэта ( отец Цао Цао погиб, когда ему было уже около 40 лет!), а, так сказать, о его "духовном" сиротстве, которое показывается к тому же с позиций конфуцианства: строка Матушки слов-поучении... является намеком на легенду о

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.