Этимологии. Книги I–III: Семь свободных искусств - Исидор Севильский Страница 13
Этимологии. Книги I–III: Семь свободных искусств - Исидор Севильский читать онлайн бесплатно
(4) Солецизмы бывают двух видов: в частях речи (per partes orationis) или случайные (per accidentem). [Солецизм] в частях речи — если мы ставим одну часть [речи] вместо другой, как если прибавляем предлоги к наречиям [в качестве самостоятельного слова][120]. Случайные — если части [речи] не согласуются, как, например, по качествам (per qualitates), по рода и числам (per genera et numeros), видам (per figuram) и падежам (per casus). Итак [несогласование] по всем этим [вещам] будет солецизмом, как показал Донат (Donati, Ars gramm., de soloecismo). (5) Далее, бывают [солецизмы] и других видов. Ведь Луцилий[121] говорил о ста родах таких солецизмов, которых скорее надлежит избегать, чем следовать им тому, кто стремится придерживаться законов правильной речи.
Глава XXXIV. О прочих ошибках
Ошибками (vitia) у грамматиков называется то, чего мы должны остерегаться в речи. А они суть: варваризм, солецизм, акирология, какемфатон и прочее.
(2) Варваризм — это искажение одного слова. <Например, если кто будет удлинять третий слог в [глаголе] «ignoscere».>
(3) Солецизм — это ошибочное сочетание слов. <Например, если кто-нибудь скажет «inter hominibus» («среди людях») вместо «inter homines» («среди людей»).>
(4) Акирологи´я (acyrologia) — это неправильное выражение[122], как: Пусть трус надеется (Lucan., Phars., II, 15).
Ведь трусу подобает страшиться, а не надеяться. Или:
На травяном поле (Verg., Aen., V, 287).
Подобает говорить «поросшее травою поле» (campus graminosus), а не «травяное поле» (gramineus).
Каке´мфатон (cacemphaton)[123] — это выражение непристойное или с несочетающимися звуками. (5) Непристойное, как:
His animum arrecti dictis (Verg., Aen., I, 579).
(Вставшие духом от ее слов.)[124]
Несочетание [звуков], как
Iuvat ire et Dorica castra (Verg., Aen., II, 27).
(Приятно идти и лагерь дорийцев [видеть брошенным].)
Ведь нехорошо такое сочетание [звуков], когда начинают [слово] с того слога, которым заканчивают предыдущее.
(6) Плеона´зм (pleonasmos)[125] — избыточное [по смыслу] добавление одного слова, как:
До сих пор я рассказывал о возделывании земли и небесных звездах (Verg., Georg., II, 1).
Но звезд не бывает нигде, кроме неба.
(7) Перисслологи´я (perissologia)[126] — избыточное [по смыслу] добавление многих слов, как: «Да живет Рувим, и да не умирает» (Второзак., 33:6), как будто жить и не умирать — это разное.
(8) Макрологи´я (macrologia), или велеречие (longiloquium), — вещь, сказанная без необходимости, как «Не добившись заключения мира, послы обратно, туда, откуда отправлялись, вернулись домой» (Liv., frg. 64М).
(9) Тавтология (tautologia), или речение того же (idemloquium), например:
Если его пощадила судьба, если воздухом дышит
Эфирным, и к жестоким теням не спустился (Verg., Aen., 1,546–547).
Ведь все, что повторяется, — одно и то же.
(10) Эллипс (eclipsis) — это недостаток в выражении, когда отсутствуют необходимые слова, как:
...чей колчан из золота. (Verg., Aen., IV, 138)
(Cui pharetra ex auro.)
Ведь здесь пропущено «был сделан» (erat).
(11) Тапино´сис (tapinosis) — уничижение (humilitas), то есть называть большую вещь маленькою, как:
Редкие встречаются пловцы в обширном омуте
(Verg., Aen., I, 118).
(12) [Здесь] «gurges» (омут, пучина) поставлено вместо «шаге» (море).
Какоси´нтпетон (kakosyntheton) — ошибочное сочетание слов, как:
И повернутые спины бычков мы гоним копьем.
(Versaque iuvencum terga fatigamus hasta (Verg., Aen., IX, 609).)
(13) Амфиболи´я (amphibolia), или двусмысленное выражение (ambigua dictio), которое бывает, во-первых, при винительном падеже, как в ответе Аполлона Пирру[127]:
Aio te Aeacida Romanos vincere posse (Enn., Ann., VI, 174).
(Я говорю, что ты, Эакид, римлян можешь победить, или
Я говорю, тебе, Эакид, что римляне могут победить.)
Откуда неясно, кому в этом стихе он предсказал победу. (14) Бывает она и из-за неясного различения (per incertam distinctionem), как:
Bellum ingens geret Italia (Verg., Aen., I, 263).
(Большая война произойдет в Италии, или
Войну поведет огромная Италия.)
[Здесь] неясное различение: или «bellum ingens» (большая война) или «ingens Italia» (огромная Италия). Бывает она и из-за общего слова (per commune verbum): «Deprecatur Cato, caluminiatur Cicero, praestolatur Brutus, dedignatur Antonius» (Катон проклинает, Цицерон злословит, Брут поджидает, Антоний отвергает, или Катона проклинают, о Цицероне злословят, Брута поджидают, Антония отвергают) — в этом двусмысленном [выражении] неясно: или они сами — других, или другие — их проклинают, о них злословят. (16) Бывает [амфиболия] и из-за омонимов, когда одним именем обозначаются многие [вещи], как [если скажешь] «acies» (остриё, зрачок, строй) и не добавишь «меча», «глаза» или «воинов».
Глава XXXV. О метаплазмах
Метаплазмом (metaplasmus) — по-гречески, а по-латыни он называется преобразованием (transformation)[128]. Эта [ошибка] бывает в одном слове из-за поэтической вольности и необходимости [соблюдения стихотворного] размера. Его виды суть следующие:
(2) Про´тесис (prothesis) — это прибавление к началу слова, <как в «gnato» вместо «nato» (рожденным) и «tetulit» вместо «tulit» (принес)>.
Эпе´нтесис (epenthesis) — это прибавление в середину, <как в:
…Mǎneánt īn rē'l͇lǐgióně něpótes (Verg., Aen., III, 409).
(Пусть и у внуков завет этот такоже свято блюдется.)
Вместо «religione» (в святом обычае). [Также] «relliquia» вместо «reliquia» (остатки, останки), «induperator» вместо «imperator» (император)>.
(3) Парагога' (paragoge)[129] — это прибавление к концу, <как «admittier» вместо «admitti» (быть допущенным), «magis» вместо «mage» (больше) и «potestur» вместо «potest» (может)>.
Афе́ресис (aphaeresis)[130] — удаление [звуков] из начала [слова], как «temno» вместо «contemno» (презираю).
Синкопа́ (syncope) — удаление из середины, как «forsan» вместо «forsitan» (возможно).
Апокопа́ (apocope) — удаление из конца, как «sat» вместо «satis» (достаточно).
(4) Э́ктасис (ectasis)[131] — произнесение звука долгим вопреки природе, <как в
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.