Лопе де Вега - Том 5 Страница 17

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 5. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 5 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 5 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и слуга дона Леонардо.

Слуга

Вам послалаПодушки эти и коверСеньора.

Мендо

Снова тот же вздор!

Антона

Уж тут браниться я б не стала.Взять их на время — не беда.

Мендо

Беды-то и боюсь.

Слуга уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Мендо, Антона, донья Эльвира.

Донья Эльвира

ПоздравитьВас хоть теперь дозвольте. Я ведьНе знала в точности, когдаНачнутся у друзей крестины,И в гости к пиршеству пришла.Но в том, что в церковь отнеслаНе я младенца, вы повинны.

Антона

Назвал мой Мендо крестных сам,А слово мужа мне дорожеВсех просьб.

Донья Эльвира

Относитесь вы все жеНе по-добрососедски к нам,А муж ваш всех мужей упрямей.

Антона

Он до того не любит братьЧужого, что не дал застлатьКовром, который прислан вами,Подушки, и сидеть на нихНе разрешает.

Донья Эльвира

Так в опалеНе только мы, — в нее попалиИ наши вещи! Что за стихНа вас напал? Моя попыткаСтать крестною отклонена,Но тяготеет ли вина —Да и какая — над накидкой?Нет, лучше уж я утаюОт всех столь странные причуды.

Мендо

Весьма признателен вам буду.Я за невежливость моюСам на себя сержусь порою.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, дон Фернандо и дон Энрике.

Дон Фернандо

(дону Энрике, тихо)

Болтай, мели — хоть невпопад!

Мендо

Кто это?

Дон Энрике

Гости.

Мендо

Очень рад!

Дон Энрике

Желанье вашим быть слугоюМеня к вам, Мендо, привело.Ни я, ни мой кузен не зналиО дне крестин. В такой печалиЧто нас утешить бы могло?Лишь то, что встретили случайноМы праздничный кортеж. И вотМы тут.

Мендо

Не знаю, как господБлагодарить. Для вас не тайна,Что я не слишком изощренВо всем, что требует придворныйОбычай.

Дон Энрике

Ваш слуга покорный,Я этой встречею польщен.Но мне и моему кузенуНе терпится увидеть матьСчастливую и клятву датьЕй в преданности неизменной.

Донья Эльвира

Быть может, сесть благоволятСеньоры?

Дон Энрике

Тонкие манерыПриметны сразу.

Донья Эльвира

КавальероНас сотней милостей почтят.

Мендо

(в сторону)

С чужим добром как неспокойноНа сердце!

Дон Энрике

Зорче будь вдвойнеСупруг, коль удалось женеИ после родов столь же стройнойОстаться. Счастья всей душойЖелаю вам!

Антона

Служить готоваСеньору за такое слово.

Дон Энрике

Нет, вы повелевайте мной!..Но на столе нет угощенья.Дозвольте эту пустотуВосполнить мне…

Антона

За простоту,А не за пустоту, прощеньяПрошу у вас, — ведь мы скромны,А не бедны.

Донья Эльвира

Хозяйке надоХоть вид подать, что гостю рада.Для счастья сына вы должныПривлечь к себе сердца сеньоров.

Дон Фернандо

(донье Эльвире)

Так все же вам не удалосьСтать крестной?

Донья Эльвира

Сколько здесь велосьОб этом деле разговоров,Однако не был приглашенИ брат ваш…

Мендо

(в сторону)

Не был! Ну и что же?Эх, если бы издал не позже,Чем завтра, наш король закон,Который всем давал бы правоЖить собственным своим умом!..Что в обращенье мне таком,Которое мне не по нраву?Не дам себя я обольщатьУчтивостью их безупречной.Начнется с дружбы все, конечно,А приведет к чему? Как знать!Хоть ум досужий изощрен ихВо всяких хитростях, но тот,Кто для семьи своей живет,Людей чуждаясь посторонних,От бедствий оградит свой дом,Хоть сквозь его проникнуть стеныОни стремятся дерзновенно,Обвив их лестью, как плющом.

Появляется процессия, возвращающаяся после крестин из церкви.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Хилоте, Лусия с ребенком и сопровождающие их лица.

Хилоте

(к Мендо)

Молитесь своему святому —Ваш сын, хозяин, окрещен.

Дон Энрике

Где ж крестный?

Мендо

Вот!

Дон Энрике

При доме он,Что ль, состоит?

Мендо

Нет, здесь он дома.

Дон Энрике

Пусть с нами сядет на ковер.

Антона

(Лусии)

Пора отдать мне сына все же.

Хилоте

И сяду! Нынче я вельможаНичуть не хуже вас, сеньор.

Дон Энрике

Тебя бы сразу съели взглядомВсе дамы…

Дон Фернандо

Всех сеньор синклит.

Хилоте

Я словно сало, что лежитС пирожными на блюде рядом.Что ж угощенья я не вижу?

Мендо

Эргасто, друг, распорядись!

Дон Энрике

Крестины, вижу, обошлисьНе дешево.

Хилоте

Эх, не обижуЯ поросеночка сейчас!

Антона

Хиль! Ждут тебя друзья в сарае.

Мендо

Да, это верно. Там, я знаю,Есть много мяса и колбас,Вина, да и закуски разной,И голод свой ты утолишь.

Хилоте

Французской девственнице лишьТут устоять бы от соблазна.[22]Пойду-ка горло промочу.Мой аппетит и впрямь несноснымНазвал бы я. Став нынче крестным,Все время пить и есть хочу.

Дон Энрике

Не вправе вы уйти, оставяВсе общество.

Хилоте

Сеньор, молчок!Уж вам-то вовсе невдомек,Что вправе крестный, что не вправе.

Хилоте, Лусия и все пришедшие с ними уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Мендо, Антона с ребенком на руках, донья Эльвира, дон Фернандо, дон Энрике.

Донья Эльвира

Красавец! Божья благодать!Я от мальчишки в восхищенье.

Дон Энрике

Мир и в сердцах благоволеньеОн будет в доме охранять.

Донья Эльвира

Как поразительно в нем сходствоС отцом!

Мендо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.