Лопе де Вега - Том 5 Страница 26

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 5. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 5 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 5 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Теодора

Отчего жеМедлишь? Нá кольцо в награду!

Томе

Вот — владейте! До свиданья.

(Уходит.)

Теодора

Ах, сбылись мои мечтанья!

Бланка

(в сторону)

С ревностью шутить не надо…Для меня ж моя проделкаОбернулась очень скверно.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес, дон Фелис, Херардо, Педро.

Херардо

Проигравшись — рад безмерно!

Дон Фелис

В крупной ли игре иль мелкой,Мне не следовало, право,Разорять вас…

Херардо

Не волнуйся!Выигрышем обернулсяПроигрыш мой.

Дон Фелис

Мне по нраву,Что выигрывал я дважды:В картах повезло сначала,А потом мне «да» сказалаБланка, чьей руки я жажду.

Херардо

Милый друг! На всей планетеТы достойнейший мужчина!Мне уехавшего сынаЗаменяешь…

Дон Фелис

Чувства этиЛьстят мне.

Теодора

Бланка! Вот отец твойИ жених…

Бланка

Да, дорогая.

Дон Фелис

Что ж взглянуть, как я играю,Не зашли?

Бланка

Не знала средства,Чтоб избегнуть искушеньяВыбрать сторону, которой,Не вступая с сердцем в споры,Отдала бы предпочтенье,Пожелала бы удачи.

Херардо

Кто б другой, прошу отметить,Так умно сумел ответить?

Дон Фелис

Да, она любому сдачиДаст; умом ее прелестнымСобственный мой ум пристыжен,Хоть я им и не обижен.Бланка! Было бы мне лестно,Если бы иною сталаВаша лента, цвет надежды,Что меня питала прежде,Изменив на колер алыйЧаяний, достигших цели.Непригоден цвет зеленыйДля мечты осуществленной!

Бланка

(в сторону)

Что скажу? ЗапечатлелиМне уста любовь и муки.Месть нелепая! НежданноУ меня ты дон ХуанаОтняла…

Херардо

Пора бы рукиВам соединить, как надо,Ибо вижу: твой женихНе по-праздничному тих…Где ж свидетели обряда?

Бланка

(в сторону)

Ах, конец приходит мой!..

Херардо

Педро, эй! Найди-ка, малый,Двух свидетелей!

Педро

Пожалуй,Дон Хуана со слугой?Оба прибыли недавно.

Херардо

Ладно!

Педро уходит, но вскоре возвращается вместе с доном Хуаном и Томе.

Дон Хуан наш друг —Будет и твоим. ДосугСможешь проводить с ним славно.Он — наш гость.

Дон Фелис

О нем слыхал.

Бланка

(в сторону)

Досадить тебе желая,Дон Хуан, увы, должна яВыйти замуж: ты ведь далСлово донье Теодоре…Вот сейчас своей судьбе«Да» скажу я при тебе.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же, дон Хуан, Томе и Педро.

Педро

Вот свидетели!

Дон Хуан

(про себя)

О горе!Бланка замуж собралась…

Томе

(про себя)

Хорошо, что мы явились…

Херардо

Дон Хуан!

Дон Хуан

Да, ваша милость?

Херардо

Рад приветствовать я вас.

Дон Хуан

Тронут вашим добрым словом,Но боюсь докучным быть:Не успев от вас отбыть,Я опять под вашим кровом.

Херардо

То, что в торжестве такомПримете, мой друг, участье,Для меня вершина счастья.

Дон Хуан

Для меня же счастье в том,Что своим расположеньемОдарили вы меня…

Херардо

Я боюсь, не хватит дняНам двоим на изъявленьяДружбы. Перейдем к делам.Фелис и сия девицаПожелали обручиться.Засвидетельствовать вамНужно данное событье.

Дон Хуан

(Бланке)

Это сделаю, когдаВашу волю словом «да»Вы, сеньора, подтвердите.Тотчас же своей рукоюПодписать смогу контракт.

Бланка

Говорю я «да».

Дон Хуан

Итак,То, что было лишь мечтою,Можете осуществитьВ браке.

Бланка

Жажду разрешеньяУдалиться…

Дон Фелис

В восхищеньеЯ!

Херардо

А что и говорить,Фелис, о моей отраде!

Теодора

(уходя)

Мне Томе расписку далВашу…

Дон Хуан

Сам бы вам сказал«Да» с восторгом!

Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес, дон Фелис, Херардо и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Дон Хуан, Томе.

Дон Хуан

Как я сладитьМог с собой, когда меняГоре чуть не удушило!

Томе

Все, что в жизни нам грозило,Может сбыться за полдня.

Дон Хуан

Прочь, надежды! Бланкой движетСклонность, но отнюдь не месть,Коль смогла мне предпочестьФелиса.

Томе

Сеньор, услышат!Не кричите!

Дон Хуан

Что мне в том,Коль погиб я?

Томе

Едет кто-то…

Дон Хуан

Кто б ни ехал, с нас заботыОн не снимет…

Томе

Входит в домБланки брат, сеньор Марсело.

Дон Хуан

В добрый час! Все нынче кстатиДля того, кто жизнь утратил.

Томе

В прах разряжен, смотрит смело…Все подряд целуют гостя…

Дон Хуан

Скоро также поцелуютЛоб застывший мой…

Томе

ТакуюМузыку, сеньор, вы бросьте!Из-за Бланки столько стоновИспускать вам не пристало —Благородства в этом мало.Кабы тысячу дублоновПотеряли вы…

Дон Хуан

БолвануНе понять, хоть слезы брызни:Тысячи сердец и жизнейВ ней теряю непрестанно.

Томе

Ревновать заставив Бланку,Неразумно поступили:Вот и рыбку упустили,И удилище с приманкой.Лучше было б вам смолчать,И беда прошла бы мимо.

Дон Хуан

Вызвать ревность у любимой,Значит — счастье потерять.

Томе

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.