Лопе де Вега - Том 4 Страница 29

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 4. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 4 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 4 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Ниса

Понятным должен быть язык,Хотя бы замысел был сложен.

Лауренсьо

Премудрый тезис тут изложен.

Ниса

Блажен, кто смысл его постиг.

Дуардо

Три пламени суть три ступениЛюбви. Я эти пламенаЖивописую.

Ниса

Мысль темна.Я жду дальнейших пояснений.

Дуардо

Земной огонь — жар бытия,Огонь небесный — добродетель,И ангельский огонь — радетельДуховного. Вот мысль моя.

Ниса

За вашей речью я слежу,Но не могу понять ни слова.

Дуардо

Стихия и первоосноваЛюбви — огонь. Так я сужу.

Ниса

(к Лауренсьо и Фенисо)

И вам обоим ясно это?Ужели мой лишь разум глух?

Дуардо

А сущность ангельская, дух —Опять огонь. И сущность света —Огонь. Я поясняю вновь:Сжигает нас огонь телесный,Нас оживляет огнь небесный,А сверхнебесный огнь — любовь.

Ниса

По-моему, тут смысла мало.

Дуардо

Мысль, верно, чересчур тонка?

Ниса

Пишите проще. А покаС меня достаточно. Устала.

Дуардо

Позвольте, но ведь сам ПлатонВвел этот слог замысловатый:[58]Свои ученые трактатыОбычно затемняет он.Их философская основаСокрыта (часто — чересчур)В обличье символов, фигур…

Ниса

(к Лауренсьо)

Сеньор! Прошу вас на два слова.

Ниса и Лауренсьо отходят в сторону.

Фенисо

Вам не дала и досказать.

Дуардо

Ее пугает отвлеченность.

Фенисо

Да, женщина!

Дуардо

У них есть склонностьПовсюду ясности искать.

Ниса

(к Лауренсьо)

А ваше мненье о любви?

Лауренсьо

Моя любовь зовется Ниса.

Ниса

Зачем Дуардо и ФенисоВы привели? Теперь ловиМгновения для разговора!

Лауренсьо

Один робею без друзей:Ведь как от солнечных лучейОт вашего я щурюсь взора.Но, пусть вдали держусь от вас,Мне в вас все дорого, все близко.

Ниса

Есть у меня для вас записка,Но — смотрят, не отводят глаз.

Лауренсьо

О дорогая! Если вдругВы оступились бы случайно,Могла бы мне открыться тайнаВ прикосновенье ваших рук.

Ниса

(делая вид, что оступилась)

Ой!.. Боже праведный!..

Лауренсьо

Что с вами?

Ниса

Я поскользнулась.

Лауренсьо подает руку Нисе, она передает ему записку.

Лауренсьо

(Нисе, тихо)

Спору нет,—Вы дали на любовь ответПоступками, а не словами.

Ниса

Любви нужны дела.

Лауренсьо

Вы правы:Любовь есть действие.

Ниса

О да!

(К Дуардо и Фенисо.)

Итак, прощайте, господа!

Дуардо

Вы и в паденье величавы.

Ниса и Селья уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Лауренсьо, Дуардо, Фенисо.

Фенисо

Ну как? Сонет ей не в угоду?

Лауренсьо

Ее восторгам нет границ.

Дуардо

Судя по выраженью лиц,Вы сами ей слагали оду.

Лауренсьо

Не отобью у вас работу.Господь отпустит мне грехиЗа то, что не пишу стихи,В которых смысла ни на йоту.

Фенисо

У вас, как видно, здесь дела,—Позвольте пожелать успеха.

Дуардо

Мы не хотим, чтобы помехаВред вашим чувствам нанесла.

Лауренсьо

Сеньор! Я вижу, вы остряк.

Фенисо

А вы — предмет благоволеньяКрасавицы, в том нет сомненья.Она…

Лауренсьо

А если бы и так?

Дуардо и Фенисо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Лауренсьо один.

Лауренсьо

Поистине, она ль не совершенство?Наделена умом и красотой.Но должен быть в единстве смысл тройной —Так мудрецы твердят и духовенство.

Краса и ум дадут ли мне блаженство,Коль нет для них оправы золотой?О золото! Ты властелин земной,Тебе в триаде я отдам главенство.

Когда б свой ум желанью своемуЯ подчинил — враждебная бы силаВ безвестность увлекла меня, во тьму.

Я не хочу, чтоб море поглотилоЛадью моих надежд. И потомуЯ разуму вручу свое кормило.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Лауренсьо, Педро.

Педро

А я-то сбился с ног! Мне сразуСюда бы надо завернуть.

Лауренсьо

И я проделал длинный путь,Хотя и незаметный глазу.

Педро

Вы о каком это пути?

(В сторону.)

Сеньор мой в рассужденьях — дока.

Лауренсьо

Я, стоя здесь, успел далекоОт самого себя уйти.Не так ли стрелка часоваяНедвижной кажется на взгляд,Но движется, свой циферблатЗа сутки дважды обегая?Кружится в праздники и в будни,Но проследить ты мог бы, друг,Как стрелка совершает кругОт полночи и до полудня?Случилось и со мной такое:Ход времени меня принесОт полночи любовных грезК полудню сытного покоя.

Педро

Я что-то вас не разумею.

Лауренсьо

Я — стрелка. Прежде на часахУказывал я Нису…

Педро

Ах!Сообразил.

Лауренсьо

Теперь — Финею.

Педро

Не может быть!

Лауренсьо

Ты улови,В чем мысль моя, моя идея.

Педро

В чем?

Лауренсьо

Разве не сказал тебе я,Что Ниса — полночь, час любви?Финея — полдень, час обеда,Час праздности, довольства час.Что слаще? Что нужней для нас?За кем останется победаВ борьбе различных двух начал?Судьбою движим непреклонной,Я, прежде пылкий и влюбленный,Теперь благоразумным стал.На полдень указует стрелка,—Претит мне участь бедняка.Взаимная любовь сладка,Но слаще полная тарелка.Ах, Ниса — час унынья злого,Тот несчастливый час, когдаМоя померкшая звездаЗа горизонт уйти готова!Финея — час благих событий,Тот радостный, счастливый час,Когда моя звезда как разОказывается в зените.Ведь сорок тысяч золотыхПриданого! Все в этом звуке!Когда они плывут мне в руки,Могу ль пройти я мимо них?Итак, стремлюсь я к новой цели!

Педро

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.