Яков Рейтенфельс - Сказания светлейшему герцогу тосканскому Козьме третьему о Московии (дополнение) Страница 3
Яков Рейтенфельс - Сказания светлейшему герцогу тосканскому Козьме третьему о Московии (дополнение) читать онлайн бесплатно
III. Пусть, по крайней мере, пошлются католические священники в Московию, дабы, тайно проживая там, помогать находящимся в ней верным. Удобными средствами для сего могло бы быть: 1) Отъезд туда и пребывание там под видом торговцев. 2) Приехать туда в качестве врачей, аптекарей, зодчих, мастеров рудного дела, художников и т. д.
И, при этом, можно было бы попытаться, открыто или тайно, смотря по обстоятельствам, насчет проезда через Московию, миссионеров, отправляющихся в Китай, и т. п.
Старания соразмерны силам, желания выше сил.
[Помета на обороте:] “Московия”.
Комментарии
[2] Точнее: “если они пойдут иным путем”.
[3] На русской службе было два полковника по имени Bockhoven. Более известен Филипп Альберт. Его дочь была замужем за П. Гордоном.
[4] А.С. Матвеева.
[5] О различии, делаемом Рейтенфельсом между этими должностями, см. его “Сказания… о Московии”, кн. II, гл. 13, в “Чтениях Общества Истории и Древностей Российских” за 1905-1906 гг. и отдельной книгою.
[6] С точки зрения ревностных католиков, конечно.
[7] Введение монашества в России приписывается Василию Великому, поэтому иностранцы всех монахов русских считали принадлежащими Базилиянскому ордену.
[8] Братья Лихуды.
[9] Паисий Лигарид, митрополит Газский, обучался в римской коллегии св. Афанасия, которой заведует Пропаганда.
[10] В подлиннике собственно: “удалены посредством волшебства”, “отворожены”.
[11] О Киеве можно только очень относительно сказать, что он лежит недалеко от Черного моря.
[12] Подразумевается: “из католиков”.
[13] Автор записки не довольно ясно излагает свою мысль. Посольствам великих держав он противополагает частные личности и ожидает более успеха от вторых, чем от первых.
[14] Т. е. согласно с замыслами автора записки.
[15] Т. е. яблоку раздора. Рейтенфельс имеет в виду известный миф о яблоке, с надписью “наикрасивейшей”, брошенном Иридою, богинею раздора, на свадьбе Пелея, и вызвавшем спор трех богинь - Венеры, Юноны и Минервы - окончившийся судом Париса.
[16] Т. е. посланные.
[17] Философы 3 и 4 вв. до Р. Х.
[18] В подлиннике эта резолюция членов конгрегации гласит так: “здесь [т. е. в этой записке] конь, здесь и узда”. Мы не припоминаем равнозначущей поговорки или пословицы в русском языке.
[19] В подлиннике только начальные буквы: “I. R. ”.
[20] В 1648 г. издана была грамматика Мелетия Смотрицкого.
[21] Трудно сказать, имел ли автор в виду определенное издание Библии.
[22] В Уложении царя Алексея Михайловича нет рассуждения о Флорентийском соборе. Автор, видимо, смешивает Уложение с Кормчей книгой.
[23] Т. е. чтимых только русскими.
[24] Подразумевается собор 1666 г., на котором восточные патриархи осудили патриарха Никона.
[25] В подлиннике, собственно: “Апостольскому Престолу”.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.