Комедия ошибок - Шекспир Уильям Страница 4
Комедия ошибок - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно
Ты этого не знаешь?
Дромио СиракузскийНичего не знаю, кроме того, что был побит.
Антифол СиракузскийСказать тебе, за что?
Дромио СиракузскийДа, сударь, за что и почему; ведь, говорят, всему должна быть причина.
Антифол СиракузскийЗа то, что был ты нагл, и потому,
Что повторить решился дерзко шутку.
Дромио СиракузскийНу, били ли кого-нибудь так, ни за что в награду?
В таких «за что» и «почему» ни складу нет, ни ладу.
Спасибо, сударь.
Антифол СиракузскийБлагодаришь? За что?
Дромио СиракузскийЗа то, сударь, что вы дали мне кое-что за ничто.
Антифол СиракузскийНу, я взыщу с тебя в будущем: не дам ничего за что-нибудь. Но, скажи-ка, не пора еще обедать?
Дромио СиракузскийНет, сударь; я думаю, что говядина еще нуждается в том, что я уже получил.
Антифол СиракузскийЭто еще что такое?
Дромио СиракузскийЕе надо побить и полить. [10]
Антифол СиракузскийА иначе будет жесткой и сухой?
Дромио СиракузскийДа, сударь, и я попрошу вас не есть ее.
Антифол СиракузскийПо какой причине?
Дромио СиракузскийОна укрепит ваш холерический темперамент, и вы устроите мне снова сухую поливку.
Антифол СиракузскийА вы, сударь, отучитесь шутить не ко времени. На все своя пора.
Дромио СиракузскийОчень бы хотелось опровергнуть это, да боюсь опять холерической вспышки.
Антифол СиракузскийОпровергнуть? Каким примером?
Дромио СиракузскийТаким же ясным, как ясна лысина на голове у старика Времени.
Антифол СиракузскийЛюбопытно было бы послушать.
Дромио СиракузскийДа вот; ни в какую пору не удастся вырастить волосы, которые вылезли сами собой.
Антифол СиракузскийРазве нельзя это сделать, употребив врачебные средства?
Дромио СиракузскийТолько употребив денежные средства на покупку чужих волос. Но тогда оплешивеет другой.
Антифол СиракузскийПочему же Время так скупится на волосы, когда их всюду так много?
Дромио СиракузскийВолосы — дар, который оно бережет для зверей; а людям, недодавая волос, оно прибавляет ума.
Антифол СиракузскийНу, у многих волос больше, чем ума.
Дромио СиракузскийА все-таки ума у них хватит на то, чтобы потерять волосы.
Антифол СиракузскийТак, по-твоему, люди с густыми волосами — простаки, лишенные ума?
Дромио СиракузскийЧем они проще, тем скорее плешивеют; но потеря волос идет им на пользу.
Антифол СиракузскийПо какому соображению?
Дромио СиракузскийПо двум и очень здравым.
Антифол СиракузскийЗдравым? Какое уж тут здоровье?
Дромио СиракузскийНу, так верным.
Антифол СиракузскийЧто тут верного, когда приходится прибегать к фальшивым волосам?
Дромио СиракузскийНу, скажем, по некоторым.
Антифол СиракузскийКаким же именно?
Дромио СиракузскийВо-первых, сохранятся деньги, которые уходили на причесыванье волос, а во-вторых, волосы не будут падать в суп.
Антифол СиракузскийТы всем этим хотел доказать, что не на все бывает свое время?
Дромио СиракузскийКонечно, и доказал: ни в какое время не вытребуешь у природы пропавших волос.
Антифол СиракузскийНо твой аргумент не доведен до конца; почему их не вытребуешь?
Дромио СиракузскийА я его дополню: Время само лысо и хочет, чтобы до конца мира у всех было на голове пусто и лысо.
Антифол СиракузскийВот ты и кончил лысым заключеньем. [11]
Но тише! Кто-то подает нам знаки.
Входят Адрианаи Люциана.
АдрианаДа, Антифол, смотри, суров и хмур;
Дари другим всю сладость этих взоров.
Не Адриана, не жена тебе я!
А было время — ты охотно клялся,
Что слаще слов не слышал никогда,
Что ничего прекраснее не видел,
Прикосновения не знал нежней
И ничего не ел вкусней, как в дни,
Когда с тобой была я, говорила,
Тебя ласкала, подавала есть.
Как мог ты стать таким чужим себе же?
Да-да, себе — чужим став для меня:
Ведь я с тобою слита нераздельно;
Я часть твоя и лучшая притом.
Не разрывай же этого союза:
Ведь легче, мой любимый, каплю бросить
В пучину моря и потом ее
Извлечь опять несмешанной оттуда,
Без приращенья или уменьшенья,
Чем взять тебя, не взяв тем и меня!
Ведь как тебя задело б за живое,
Когда б ты знал, что впала я в разврат.
Что это тело, данное тебе,
Осквернено бесстыдством похотливым?
Ты б отшвырнул с презреньем имя мужа,
Содрал с меня запятнанную кожу,
Сорвал кольцо венчальное с руки
И разломал, навеки дав развод!
Ты это сделал бы? Так сделай сразу!
Меня позор измены запятнал,
И в кровь мою проникла грязью похоть:
Ведь если два — едина плоть, то разом
С тобой ты отравляешь и жену;
Распутна я от твоего разврата.
Оберегай супружеское ложе:
Когда ты чист, чиста я буду тоже.
Антифол СиракузскийСударыня, ко мне ли ваша речь?
Не знаю вас: я два часа в Эфесе;
Мне город чужд, как ваших смысл речей;
Я слушал их, я полон был вниманья,
И все же я далек от пониманья.
ЛюцианаФи, брат! Зачем так изменились вы?
Когда с сестрой так странно обращались?
Она шлет Дромио вас звать домой…
Антифол СиракузскийКак, Дромио?
Дромио СиракузскийМеня?
АдрианаТебя; и, возвратясь, ты говоришь,
Что он побил тебя, крича: «Не знаю,
Знать не хочу ни дома, ни жены!»
Антифол СиракузскийТак с этой дамой сговорились вы?
В чем смысл и цель такого заговора?
Дромио СиракузскийЯ, сударь? Я в глаза ее не видел!
Антифол СиракузскийЛжешь, негодяй: как мог тогда ты раньше
Твердить мне то, что говорит она?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.