Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская Страница 4

Тут можно читать бесплатно Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская читать онлайн бесплатно

Стихи королевы Гормлайт - Гормлайт Лейнстерская - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гормлайт Лейнстерская

href="ch2.xhtml#id35" class="a">[53]

имей я двадцать мужей —

не в этом услада жены.[54]

2 Всех я бросила для него,

желая согласья с ним;

почему мне не бросить всех,

если я О’Нейлу жена.

3 Много витязей у Лет Кон,[55] —

все добро их загреб Ниалл;

но лучше б, не зная бед,

мне быть бедняка женой.

4 Наряды и кольца его

и добрые скакуны —

велик был наплыв богатств,

все схлынуло в свой черед.

5 Убог мой под небом убор —

плат белый да темный плащ;

в Кенаннас ста королей

не важно, что я голодна.

6 В воскресенье пришли мы с ним

на погост, где камень с дуплом,

в Кенаннас, под высокий крест,

чтобы дань объявить Лет Кон.

7 Мне сказал тогда мой король,

хлопнув левой меня рукой:

«Поднимайся со всеми в храм,

где Сына Божьего чтут».

8 Пошли мы тогда, — не лгу, —

двести сорок жен молодых;

Мор, обогнав меня,

наступила мне на мысок.

9 Из обители славной Мор;[56]

ей дала я сорок коров

да мяч с кольцом золотым

у северной храма стены.

10 Дала рожок для псалмов,

синий варяжский клобук

да золота тридцать мер —

все это у Мор с Маг Сайнб.[57]

11 Она мне нынче дала —

негодная доброта —

две десятины овса

да пару куриных яиц!

12 Видит Бог, что солнце зажег, —

будь жив мой Ниалл Глундуб,

я презрела б яйца твои,

игуменья Тулах Лейс.[58]

13 Чепец я и гребень взяла,

взяла полотно от Мор;

у нее — мой рыжий скакун,[59]

рог мой в яблоках золотых.

14 Горе тем, кто золотом горд,

горе скупым, о Мор;

я дарила бардов своих,

но Господь посрамил мой блеск.

15 Муж, даривший коней за стих, —

да воздаст ему Бог за них!

красен мой о Ниалле сказ, —

барды краше меня рекут.

XI.

1 Довольно стенать о нем,

о сыне Аэда коней;

жаль мне, Боже, себя в беде —

между жизнью и смертью я.

2 Год и тридцать годов, — не лгу, —

как пал достойный король;

семь сотен слез по нему

я роняла каждую ночь.

3 Под утро в прошлую ночь[60]

пришед, сказал мне О’Нейл:

«Свет Гормлайт, полно скорбеть —

недоволен тобой Господь».[61]

4 Отвечала Ниаллу я

гневно, как никогда:

«Почто гнев Божий на мне,

на кающейся вдове?»[62]

5 «Свет Гормлайт, знаешь ли ты,

что Бог, сотворивший твердь

и сотворивший людей,

не желает стенаний их?»

6 Повернулся Аэда сын

вероломный ко мне спиной, —

видя это, вскрикнула я

и рванулась ему вослед.

7 Из тиса прекрасного кол

поддерживал ложе мое;

пала грудью на острие, —

прямо в сердце он мне вошел.[63]

8 О смерти прошу в эту ночь

Сына всех тварей Творца;

где бы ни был Ниалл, хочу

быть с ним на одном пути.

9 Три сотни коров, две — коней

мне дал меченосный Кербалл;

дал Кормак — не скудный дар —

в два раза больше, чем он.

10 Не скрывала от короля

я даренное мне добро;

втрое больше в месяц один

от Ниалла имела я.[64]

ПРИМЕЧАНИЯ

Стихотворения 1-Х содержатся в рукописи: O’Gara MS. (23 F 16, R. I. А.); VI и VIII находятся также в «Книге Декана Лисмора». Стихотворение XI содержится в рукописи 23 D 4, R. I. А.

Ирландский текст воспроизведен и перевод сделан по изданию: Bergin О. J. Poems attributed to Gormlaith // Miscellany presented to Kuno Meyer / Eds. O. J. Bergin and C. Marstrander. Halle, 1912.

ПРИЛОЖЕНИЕ. DUBIA

В «Анналах Четырех Мастеров», составленных в XVII в., приводится, без ссылки на автора, старинный плач по Ниаллу, который вполне мог принадлежать королеве Гормлайт, тем более что ниже следует четверостишие, предваряемое прямой ссылкой — «Гормлайт, дочь Фланна, сказала: Горько мне величание двух чужеземцев, умертвивших Ниалла и Кербалла; Кербалла Ульб [умертвил], большое деянье, Ниалла Глундуба — Амлайб». Следующий Плач мог быть сочинен королевой Гормлайт вскоре после гибели мужа в битве при Ат Клиат (в «Анналах» под 917 годом).

Перевод сделан по изданию: Annals of the Kingdom of Ireland, by The Four Masters, from the earliest period to the year 1616 / Ed., transl. and notes by J. O’Donovan. Dublin, 1854. Vol. 2. P. 594—597.

Скорбна нынче Эйре святынь[65]

без вождя, что вождей пленял;

как без солнца зреть небеса —

без Ниалла видеть Маг Нейл.[66]

Нет счастливой неги мужам,

войску мира, веселья нет;

не сойтись на праздник с тех пор,

как он умер, — скорбь из скорбей.

Горюй, дорогая Маг Брег,[67]

земля с прекрасным лицом,

разлучилась ты с королем,

пал славный Ниалл от ран.

Где, о Запад, твой господин,[68]

что в сшибках оружья сиял? —

храбрый Ниалл от Кнука[69]

удалился; несчастны мы.

Примечания

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.