Лопе де Вега - Том 5 Страница 40

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 5. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 5 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 5 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Дон Хуан

Так, как будто клад нашел я!

Бланка

Хоть поговорить бы далиНам…

Дон Хуан

Представь себе, что судьи,—Те, что льют лекарство в глотку,—Мной тебя пытать решили:Признавайся-ка под пыткой!

Бланка

Что ж, когда допрос с пристрастьем,Все скажу. Ведь ты — орудье,Коим ревность убиваетМедленно меня…

Дон Хуан

Что скажешьО своей любви?

Бланка

Во-первых,Я — твоя!

Дон Хуан

А что второе?

Бланка

Разве это продолженьяТребует? Как ты настойчив!Мой жених мне ненавистен —Вот второе!

Дон Хуан

Ну, а третье?

Бланка

Пусть хоть тысячью смертейУгрожают мне, но выйдуТолько за тебя!

Дон Фелис

ОднакоКрепко он схватил больную!Дон Хуан — силач отменный…

Марсело

И смельчак! Другой бы вряд лиТак ее обнять решился.

Дон Хуан

Вот и врач…

Херардо

Пусть поскорееОн ее осмотрит!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Те же и врач.

Бланка

(дону Хуану, тихо)

Милый,Я хочу с тобой!

Дон Хуан

(Бланке, тихо)

НедолгоЖдать осталось…

Томе

(Бланке, тихо)

Что о травахСкажете врачу?

Бланка

Что пользуПринесли они здоровью.

Инес и врач уводят Бланку. Дон Хуан и Томе уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Херардо, Марсело, дон Фелис, Педро.

Херардо

Хуан отважен и учтив.

Дон Фелис

К тому жеСилен на редкость.

Марсело

Много ль надо силы,Чтоб женщину сдержать?

Херардо

В достойном мужеВся мощь от бога. Без него, мой милый,С одною силой насидишься в луже,Не укротив взъярившейся кобылы,Не то, что льва… А ведь и льва, бывает,Могучий человек одолевает!

Марсело

В таких делах важны смекалка, разум,А что до силы собственно телесной,То в мускулах она. Я по рассказамЗнаком со славой дон Аянса лестной.

Херардо

Жизнь пролетает — не успеешь глазомМоргнуть. Ведь был и я силач известный,Под стать Херóнимо.

Дон Фелис

И в самом деле,Херонимо зовут у нас доселеАлквидом новым.

Херардо

Кованое блюдоВ плоеное жабо перста движеньемОн превращал. Подковы гнул не худоОдной рукой, шутя, без напряженья.

Марсело

Стихи о нем я знаю — просто чудо:На смерть его написаны.

Херардо

Коль чтеньеТвое увлечь способно, то внимаю,Покуда лечат Бланку.

Марсело

Начинаю.

«Неуязвимая, лишь ты не пала,О смерть, перед Херонимо Аянса!Меч обладает хрупкостью фаянса,Наскакивая на стальное жало

Твоей косы. Вся Фландрия взиралаНа подвиги великого испанца;С тобой он спорил с яростью повстанца,Заносчивая — ты не отступала.

Косу он вырвет из холодной длани,Согнет решетки ледяной темницы.Но нет… Он пал. Готовила заране

Победу ты, в обманах мастерица,Ты день за днем с него взимала даньюИ мощь, и жизнь. Так чем тебе кичиться?»

Херардо

Что сижу, как истукан!Бланка снова колобродит.

Дон Фелис

Слышу! Смерть моя приходит…Поспешим!

Херардо, дон Фелис и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Марсело один.

Марсело

Ведь все — обман!Ловко действует Хуан…Травы, что таят отраву!Эта хитрость мне по нраву;С помощью ее любовьИз беды возникнет вновь,Хоть сама беда-то, право,Из обмана родилась…Вот идет Томе… Ну чтó там?

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Марсело, Томе.

Томе

То, что мне выходит пóтомВ дне безумном каждый час.Мой хозяин просит васВыслушать со снисхожденьемВсей интриги объясненье.Расскажу вам сей же миг…

Марсело

Сам ее давно постиг.

Томе

Ну и как?

Марсело

Я в восхищенье.

Томе

А затея-то моя!Вправе написать Me fecitНа картине сей. ПовеситКто на гвоздь ее, друзья?

Марсело

Передай: питаю яДружбу к твоему сеньору;Он вернул мне Теодору —Бланку я дарю ему.

Томе

Что негоже самому,То и отдал вам без спору.В том большой заслуги нет.Вы ж, сеньор, когда б желали,Мне бы милость оказали,Брак одобрив мой.

Марсело

ПредметЕсть и у тебя?

Томе

СогретСклонностью к Инес. Три свадьбыВместе мы могли сыграть бы:Вашу, Бланки и мою.

Марсело

Не дразни судьбу, молю!

Томе

Все уладим…

Томе уходит. Появляются Херардо и дон Фелис.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Марсело, Херардо, дон Фелис.

Херардо

Прекратить быВам болтать, Томе, Марсело!Бланка вновь в безумье впала…

Марсело

Вижу, что иные травыСильно действуют на женщин.

Дон Фелис

Так же, как иные бедыНа терпение мужское.

Херардо

Бедная самоубийствомУгрожала…

Дон Фелис

И погибла б,Если б не Хуан, схватившийЗа руки ее.

Херардо

ПричинуУмереть нашла…

Марсело

Какую?

Херардо

Вбила в голову, что выйтиНадо ей за дон ХуанаИли броситься с балкона.

Марсело

Дело вам легко поправить.

Херардо

Мне?

Марсело

Конечно!

Херардо

Но каким жеСпособом?

Марсело

Наипростейшим.Сделать вид, что выдаетеВы ее за дон Хуана,Ибо, только потакаяВымыслам умалишенных,Унимают их страданьяИ отчаянье врачуют.

Херардо

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.