Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис Страница 67

Тут можно читать бесплатно Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис читать онлайн бесплатно

Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - читать книгу онлайн бесплатно, автор де Гонгора Луис

XXXIII Виллану молвил граф слова такие: «Скажи во имя веры, вами чтимой, Впустили ли тебя в ворота Нима?» 905«Да, и за это пошлину просили, Но въезд бесплатный дали мне на рынок Из жалости к моим детишкам нищим». «Что за народ там?» — граф осведомился. Виллан ему: «Богатый, сразу видно. 910Нам за денье [367]два хлеба уступили, Хотя цена повсюду вдвое выше. Как нимцев не хвалить за дешевизну!» Граф молвил: «Дурень, о другом скажи нам. Отважен ли Отран, король-язычник? 915Что у него за рыцари в дружине?» Виллан в ответ: «Об этом я не слышал, А к выдумкам с рожденья не привычен». Был там Гарнье, лихой и знатный рыцарь, В уловках ратных сведущий воитель, 920С умом изобретательным и хитрым. Он взором четырех волов окинул И рек: «Да просветит нас вседержитель! На бочку, что в телеге, граф, взгляните. Когда б мы десять сот таких добыли 925Да рыцарям велели в них укрыться, А после незаметно в Ним проникли, Без боя этот город покорился б». «Вы правы, — молвил граф, — ручаюсь жизнью! Так и решим, коль войско согласится». XXXIV 930Своим французам граф Гильом велел Виллана и его детей стеречь И принести им всяческую снедь — Вино, и мед, и пряности, и хлеб,— Все, что угодно будет их душе. 935Когда же всласть виллан с детьми поел, Своих баронов граф призвал к себе. Пришли они немедля на совет, И стал Гильом держать пред ними речь. [368] «Бароны, — молвил он, — внемлите мне. 940Вон, видите, телега с бочкой в ней? Когда б нам десять сот таких иметь, Да рыцарям велеть в те бочки сесть, Да прямо по дороге — не в объезд Приехать в Ним, прославленный везде, 945Мы б захватили город без потерь, В ход не пустили б ни копье, ни меч». «Сеньер, вы правы, — согласились все.— А то, что нужно, под рукою есть: Найдется много в здешней стороне 950Больших возов, повозок и телег. Пошлите-ка назад своих людей По Ригордане, где мы шли в набег — Пусть всех волов поотберут окрест». «Совет хорош», — промолвил граф в ответ. XXXV 955Послушался Гильом своих вассалов, Поразослал людей по Ригордане, Их на пятнадцать лье назад отправил — Пусть бочки и телеги отбирают. Волов выводят добрые вилланы, 960Сбивают бочки и телеги ладят. А если кто и ропщет, что Бертрану? Смутьянов ждет короткая расправа — Их вешают иль ослепляют разом. XXXVI Когда б воочью видеть вы могли, 965Как мужичье хватает топоры, Старается побольше бочек сбить, Спешит телеги ладить и возы, Как в бочках прячут рыцарей лихих, — Вам этого б доселе не забыть! 970Дан тяжкий молот каждому из них: Когда они проникнут в город Ним И главный рог призывно затрубит, Без молотов не высадить им днищ. XXXVII В другие бочки связки копий прячут 975С двумя, а не одним значком на каждом, Чтобы в бою с языческою ратью Друг друга не задели христиане. XXXVIII А в третьих бочках сложены щиты. По две отметки на любом из них, 980  Чтобы в сраженье с войском сарацин Французы вред своим не нанесли. XXXIX Гильом спешить со сборами велел. Когда бы вам увидеть, как окрест Вилланы ладят множество телег, 985И катят к ним за бочкой бочку вслед, И в бочках прячут рыцарей на дне,— Вы не забыли б этого досель! Но нам пора и о Бертране спеть. Диковинный наряд смельчак надел: [369] 990Кафтан из грубой шерсти, в саже весь, И башмаки, разбитые вконец,— Из сыромяти бычьей низ и верх. Сказал Бертран: «О боже, царь небес, До крови ноги можно в них стереть!» 995Гильома рассмешила эта речь. «Племянник, — молвил он, — вздыхать  не след. Гоните-ка упряжку поживей». Бертран ответил: «Ваш совет нелеп — Ведь я с волами дела не имел 1000И с места их не сдвинуть мне вовек». Тут снова разобрал Гильома смех, Его ж племянник помрачнел совсем. Не искушенный в новом ремесле, В болоте он с телегою засел — 1005В грязи она увязла до осей. Со зла он чуть не тронулся в уме. Когда б вам видеть, как он в лужу лез, Как воз приподнял, не жалея плеч, Вы б этому дивились и теперь! 1010И лоб и нос он в кровь разбил себе. Захохотал Гильом еще сильней. «Племянник, — молвил он, — поверьте мне: Вам в новом ремесле не преуспеть — Ему учиться нужно с детских лет». 1015Едва с ума не свел Бертрана гнев, А тут еще из бочки, как на грех, Кричат Гильмер, шотландский удалец, Жильбер де Фалуаз, Готье де Терм: «Сеньер, поосторожней будьте впредь. 1020Коль бочка рухнет наземь — всем нам смерть». «Доедете», — сказал Бертран в ответ. Но спеть пора уже нам и о тех, Кто поведет обоз в чужой земле, У каждого котомка на спине, 1025На поясе вместительный кошель; Под каждым кляча или мул-хромец, С кем бы они ни встретились теперь, Их за простолюдинов примут все. Без этого им тут не уцелеть — 1030Беда, коль кто-нибудь из здешних мест Признает в них не просто торгашей! Обоз Гардон [370]у брода пересек, Стал станом на лугу невдалеке. Но спеть и о Гильоме час приспел. 1035Пора поведать, как он был одет.
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.