Лопе де Вега - Том 2 Страница 73
Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно
Лауренсья
Люблю!
Сабина
Понятны чувства эти.
Лауренсья
Так диво ли, что для меняОн лучше всех?
Сабина
Не спорю я.Любовники и сыновьяОбычно лучше всех на свете…Шаги!
Лауренсья
А, это он идет!Когда влюбленный умираетОт нетерпения, и ждет,И милые шаги узнáет,Всем существом он ощущаетИх приближенье, их полет.
Сабина
Не угадали.
Лауренсья
Нет, постой,Ошиблась ты сама. Мой милыйИдет, а вместе с ним и твой.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Фелисьяно и Фисберто.
Фисберто
Сабина!
Сабина
Ах, Фисберто мой!Что твой сеньор такой унылый?
Фисберто
Не знаю, что такое с ним.
Лауренсья
Что ж ты молчишь?
Фелисьяно
(в сторону.)
Нет хуже казни.
Сабина
Он кажется совсем больным.
Лауренсья
Что ж онемел ты?
Фелисьяно
Из боязни.
Лауренсья
Боязнь, когда ты здесь, со мною?Элису видел?
Фелисьяно
Да.
Лауренсья
О чемВздохнул ты?
Фелисьяно
Я вздохнул?
Лауренсья
О ком?Не обо мне ли? Я виною?
Фелисьяно
В твои глаза смотрю с тоской.
Лауренсья
Помилуй бог! Да ты откуда?
Фелисьяно
Я от Элисы.
Лауренсья
И такойПечальный ты пришел оттуда?Ну, хороша?
Фелисьяно
Да, хороша.
Лауренсья
Ты что-то видел или слышал…Но ты ведь знал, когда ты вышел,Что я люблю, что вся душаПолна тобой…
Фелисьяно
Чего-то ждатьИ из почтительности ложнойНе говорить жестокой правды —Не бóльшая ль еще жестокость?Да, Лауренсия, я виделЭлису, как ты приказала,Проник я в комнату ее.Но не успел двух первых словЯ вымолвить, как появилисьЕе отец и брат, засталиМеня, и поднялся содом.У них уж было подозренье:Они нарочно удалились,Чтобы узнать, придет ли Карлос, —Вместо него был пойман я.Я не хочу передаватьТебе их грубых оскорблений,И криков, и угроз в то время,Когда стоял я, беззащитный,Среди врагов, был в их руках,Довольно знать тебе, что я…Как я скажу тебе?
Лауренсья
Скорее!Не мучь, а сразу!
Фелисьяно
Ах, Лауренсья!..Женат!
Лауренсья
Молчи, молчи!
Фелисьяно
Молчать?О, если б это было можно?
Лауренсья
Какое ж было основаньеУ них женить тебя насильно?
Фелисьяно
То, что меня застали в спальне.
Лауренсья
Ты был без платья?
Фелисьяно
Я?
Лауренсья
Откуда жТакая страшная жестокость?
Фелисьяно
Они так повернули дело,Как будто я проник в их домС желанием их опозоритьИ обольстить ее… Ну, словом,Подписан брачный договор…
Лауренсья
Что ты сказал?
Фелисьяно
И с неустойкойТакой, что если я расторгнуСоюз, то лучше умереть.
Лауренсья
О боже, смилуйся! Да ты лиМне это говоришь?
Фелисьяно
КакаяТемница, пытка, смерть могли быПринудить к этому меня,Когда бы не было здесь рокаИли влияния звезды,Своей неодолимой силойМеня соединившей с тою,Кого я видел в первый раз?И есть еще другая тяжестьНа сердце, кроме этой муки, —Есть мука бóльшая. Ты знаешьОктавио? Он поручил мнеПоговорить с тобой. Он проситТвоей руки.
Лауренсья
Молчи, молчи!
Фелисьяно
Он это мне сказал дорóгой.
Лауренсья
Теперь я понимаю все!А! Я обманута Элисой.У вас у всех был уговор!
Фелисьяно
Постой!
Лауренсья
Что?
Фелисьяно
Вспомни о моихСтраданиях!
Лауренсья
Оставь меняС моею смертью!
(Убегает.)
Фисберто
Вне себяОна от гнева.
Фелисьяно
ВоротиЕе, Сабина!
Сабина
Не воротишь!
(Уходит.)
Фелисьяно
Что делать мне?
Фисберто
Не унывайте.Мы вывернемся как-нибудь.
Фелисьяно
Признаться ли тебе?
Фисберто
Ну, что же,Признайтесь.
Фелисьяно
Знаешь что? Элиса…
Фисберто
Ну, что Элиса? Дальше!
Фелисьяно
Ангел!
Фисберто
С приданым плохо.
Фелисьяно
Очень плохо.Но если что-нибудь прибавятК приданому, я — муж Элисы.
Фисберто
Вот так влюбленный! Значит, выИ любите и из-за денегТоргуетесь?
Фелисьяно
А что такоеЖенитьба?
Фисберто
Кладь на спину мула.
Фелисьяно
А если кладь, давайте деньги,Берите мула, — и пошел!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ КАРЛОСА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Карлос и Эстеван в сапогах со шпорами и в шляпах с перьями.
Карлос
Ну, уложился?
Эстеван
Нашу кладьСобрать не трудно, слава богу.
Карлос
Так, значит, можно и в дорогу?
Эстеван
Да, вам тут нечего терять.
Карлос
Идут мне эти побрякушки?
Эстеван
Портной вам, вижу, угодил.
Карлос
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.