Лопе де Вега - Том 2 Страница 76

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Старинная литература / Европейская старинная литература, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Лопе де Вега - Том 2 читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Лауренсья

Я попечениям твоимСегодня ж ввериться готова.Что надо делать? Объясни.Советы я приму любые.

Сабина

А то, что делают другие.Вы — женщина, как и они.

Лауренсья

А что?

Сабина

Другую завестиЛюбовь в отместку за коварство.

Лауренсья

Ты сильное даешь лекарство.

Сабина

Поверьте, лучше не найти.

Лауренсья

Что после истинной любвиПридуманная сделать может?

Сабина

Она отвлечься вам поможетИ успокоит жар в крови.

Лауренсья

Кого любить? Кого мне ждать?Я вымолвить «люблю» не в силах.

Сабина

Того, кого ваш прежний милыйЗаставил ревностью пылать.

Лауренсья

Кто это?

Сабина

Тот, кто был обманутЭлисой. Выбором такимЗа все вы отомстите им,Они кичиться перестанут.Вы бросьте взгляд, да понежней,На Карлоса, и этим взглядомВы жениха убьете ядомИ больно сделаете ей.

Лауренсья

А что Элисе, если с неюФелисиано? Да и он,Не знаю, будет ли смущен,Услышав, что и я умеюЗабыть.

Сабина

Учить упрямых — боже,Вот мука-то! Благодарю!А я вам вот что говорю:Любовь на зеркало похожа,Из лавки только что. ЧужоеОно, и вы его дичитесь —Пока вы в нем не отразитесь.

Лауренсья

Так если бы любить его яПопробовала, я могла быУвлечься им?

Сабина

Его любя,Вы просто влюбитесь в себя.Могу уверить вас: когда быВ его глазах всегда встречалисьВы с отраженьем глаз своих,Вы б светом их залюбовались,И вы б за то влюбились в них.

Лауренсья

Скажи мне правду: а с тобойТакое в жизни было?

Сабина

Было.Другого раньше я любила,А он мне заплатил такойНеблагодарностью, что яЕго сменила на Фисберто.А он, мой прежний кавалер-то,Потом пришел искать меня.

Лауренсья

Так он пришел?

Сабина

А я и бровьюНе повела.

Лауренсья

Что я грущу?Любовь — игра. И я хочуЛюбить или играть любовью!Но как внимание привлечь,Чтоб мог понять он, мог заметить?Боюсь обидный холод встретить.

Сабина

Вы так с ним поведите речь:Узнав, что маг он и притомАстролог — так и говорите, —Вы, как все девушки, хотитеУзнать о суженом своем:Нрав, имя, возраст, все приметы.Он станет все опровергать,А вы — просить и уверять,Что знаете наверно это.Тут вы ему даете руку.Не так он глуп, чтоб отступитьИ этот случай упустить, —Рука опустится на руку.И тут вам случай подходящийНачать игру.

Лауренсья

Совет не плох.Еще бы! Он жених блестящий.Я спасена, свидетель бог.Сабина, плащ накинь скорей,Беги за ним!

Сабина

О, я готова!Но напишите два-три слова.

Лауренсья

Я этой вольности своейСама страшусь, но стихни, ропот!В любовный вихрь вовлечена,Я средство испытать должна,Что мне подсказывают опытЧужой и боль моих обид.Полюбит Карлос?

Сабина

Должен будетЛюбить. Его к тому принудитТо, что Элисой он забыт.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аурельо, Октавьо, Фелисьяно, Фисберто, Элиса, Паула.

Аурельо

Весь город поздравлял меняСегодня с предстоящей свадьбой.

Фелисьяно

Меня им надо поздравлять бы:Ведь истинный счастливец — я.

Октавьо

Мне удивительно, что имТак скоро стало все известно.

Аурельо

Фелисиано повсеместноТак почитаем, так любим,А тут о свадьбе речь. Легко ль!

Октавьо

И подписи под договором,Я думаю, сыграли рольИ дали повод к разговорам.

Аурельо

Пусть что угодно говорят,А вы мой зять, Фелисиано.

Фелисьяно

Сеньор, я счастлив несказанно.

Элиса

(в сторону)

Я гибну. Нет пути назад.

Аурельо

Пусть кресла подадут сюда.

Октавьо

Вот кресла.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Ну? Жених вы?

Фелисьяно

Боже!Каким глупцом я был!

Фисберто

Вы что же,Раскаялись уже?

Фелисьяно

О да!

Фисберто

Еще и в брак-то не вступили,А начинаете вздыхать?

Фелисьяно

Как мне досадно сознавать,Что город весь оповестили!И отступать уже нельзя —Огласка руки мне связала.

Фисберто

И к лучшему, скажу вам я.

Фелисьяно

Шесть тысяч — это слишком мало.

Фисберто

Не мало, если к ним ещеДают Элису. Верьте слову,Что много тут людей, готовыхВ одной сорочке взять ее.В ней ум, задорный этот вид,И смелость — есть у нас пример-то!

Фелисьяно

Чем больше думаю, Фисберто,Тем больше злость во мне кипит.Не в красоте тут дело, нет!Такой красавицы нигде нет!Но то, как нас они тут женят, —Послушай, да ведь это бред!Из-за того, что я посмелВзглянуть украдкой на девицу,Меня заставили жениться!За то одно, что посмотрел!

Фисберто

Но вас нашли в ее покое,Они из знати. Что другоеОт вас потребовать он мог?

Фелисьяно

Фисберто, чувствую подвох!Ей-богу же, смекнув, что яБогат и что попался в плен им,Они заставили меняКупить товар по зверским ценам!Где видано, чтобы с того,Кто, стоя на пороге лавки,Товар увидел на прилавке,Просили деньги? Чтоб егоКупцы хватали и тащилиИ заставляли покупать?А вот меня так и женили.

Фисберто

Мы начинаем привлекатьВнимание. Вас ждет невеста.Досаду вашу или грустьЗаметить могут.

Фелисьяно

Ну и пусть!Да, невелик тут интерес-то!Добро б я сам руки просил,Тогда б условий я не ставил.

Фисберто

О, если бы он в силах был,Он сам бы денег вам прибавил!В такой нужде он, что решилсяИ долю сына запродать,Чтоб эти деньги вам собрать.И сын на это согласился —Так вы понравились ему.

Фелисьяно

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.