Комедия ошибок - Шекспир Уильям Страница 9
Комедия ошибок - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно
Скажи, что я внезапно арестован
И должен дать залог. Ну, раб, беги! —
А мы пока к тюрьме пойдемте, пристав.
Второй купец, Анджело, пристави Антифол Эфесскийуходят.
Дромио СиракузскийКакая Адриана? Ах, в том доме,
Где был обед и лезла в жены мне
Грязнуха, трехобхватная кухарка!
Я не пошел бы волею туда,
Да ведь не мы решаем — господа.
(Уходит.)
СЦЕНА 2
Дом Антифола Эфесского.
Входят Адрианаи Люциана.
АдрианаТак соблазнял тебя он, Люциана?
Но что могла заметить ты в глазах:
Серьезность ли иль признаки обмана?
Румянец был иль бледность на щеках?
Как отражали лик его и взоры
Души волненье, сердца метеоры?
ЛюцианаОн отрицал твои права над ним.
АдрианаИз них он не считался ни с одним.
ЛюцианаПоклялся, что он чужестранец, путник.
АдрианаДа, так; он не во всем клятвопреступник.
ЛюцианаТебя любить просила я.
АдрианаЧто ж? Нет?
ЛюцианаМоей любви просить он стал в ответ!
АдрианаНо как?
ЛюцианаЗвучала пылкой страстью речь,
И, будь честна, могла б она увлечь:
Хвалил красу, мой разум, речь мою…
АдрианаУж ты старалась!
ЛюцианаПотерпи, молю!
АдрианаЯ не могу, я не хочу; нет боле
Сдержаться сил; хоть языку дам волю.
Ах он урод горбатый и кривой,
С противной рожей, старый и худой,
Порочный, грубый, глупый, неспособный.
С дурною славой и душою злобной!
ЛюцианаНо как такого можно ревновать?
С его уходом нечего терять.
АдрианаАх! Для меня он будет мил всегда,
Но станет пусть дурным в чужих глазах:
Так птички крик отводит от гнезда; [20]
Его люблю, хоть брань в моих устах.
Входит Дромио Сиракузский.
Дромио СиракузскийСкорей сундук… мешок… он ключ вам дал…
ЛюцианаДа отдышись!
Дромио СиракузскийЯ весь в поту… бежал…
АдрианаГде господин твой, Дромио? Что надо?
Дромио СиракузскийПопал он в Тартар… это хуже ада!
Был сцапан дьяволом в прочнейшей куртке,
Чье злое сердце оковала сталь.
Проклятый дьявол! Жалости в нем нет;
Он лют, как волк, и буйволом одет, —
Тот приятель, чьи приветы и объятья жестки,
Кто на улице хватает, ждет на перекрестке;
Как собака, забегает он туда, сюда
И несчастных в ад таскает раньше дня суда. —
АдрианаДа говори, в чем дело?
Дромио СиракузскийЯ не знаю, в чем там дело; господин в тюрьме!
АдрианаНеужели арестован? Кем предъявлен иск?
Дромио СиракузскийКем предъявлен иск, не знаю, не видал я сам,
Но у буйвола он нынче, я сказал уж вам.
Выкуп вы ему пошлете? Деньги в сундуке.
АдрианаДостань, сестра.
Люциана уходит.
Понять я не могу,
Как, у кого он может быть в долгу.
Он связан обязательством прямым?
Дромио СиракузскийНе связан, а скорей окован он
Какой-то цепью… Слышите вы звон?
АдрианаЗвон цепи?
Дромио СиракузскийДа нет, часов! Скорей, прошу я вас:
Я шел, так было два; а вот уж бьет и час.
АдрианаЧасы бегут назад? О, что ты говоришь!
Дромио СиракузскийОт пристава назад невольно побежишь!
АдрианаНо время не должник: зачем ему бежать?
Дромио СиракузскийОно банкрот: не может долга мгновению отдать. [21]
Оно и вор к тому же: случалось вам слыхать,
Как говорят, что время подкралось, словно тать?
Если так и если пристав попадется на пути,
Как же тут не постараться хоть на час назад уйти?
Входит Люциана.
АдрианаВот деньги, Дромио: беги, спеши
И приведи скорей его обратно. —
Пойдем, сестра. В смятении души
О нем мне думать больно и приятно.
Уходят.
СЦЕНА 3
Там же.
Входит Антифол Сиракузский.
Антифол СиракузскийКого ни встречу — все со мной знакомы,
Приветствуют, как давние друзья,
И правильно по имени зовут;
Готовы денег дать и приглашают
К себе, за что-то вдруг благодаря.
Один мне предложил набрать товару,
А вот сейчас портной меня зазвал,
Чтоб показать атлас, что им был куплен
На платье мне, и кстати мерку снять.
Заехал я в страну воображенья?
Иль город здесь лапландских колдунов? [22]
Входит Дромио Сиракузский.
Дромио СиракузскийВот вам, сударь, деньги, которые вы велели принести. А где же образ древнего Адама, вырядившегося по-новому? [23]
Антифол СиракузскийКакие деньги? И какой такой Адам?
Дромио СиракузскийНе тот Адам, что когда-то стерег рай, а тот, что ныне сторожит тюрьму, одетый в кожу жирного тельца, заколотого для блудного сына; тот, что шел за вами, как злой дух, и хотел отнять у вас свободу.
Антифол СиракузскийЯ не понимаю тебя.
Дромио СиракузскийНет? Да ведь это так ясно. Ну, тот контрабас в кожаном футляре; тот, что сажает в свой карман усталых путников, чтобы они отдохнули; жалеет разорившихся людей и доставляет им даровые квартиры, а сам свой досуг употребляет на то, чтобы дубинкой творить более великие чудеса, чем мавр своим копьем?..
Антифол СиракузскийКак! Ты говоришь о приставе?
Дромио СиракузскийНу да, о начальнике стражи, чей долг — тянуть к ответу тех, кто не платит долгов; о том, кто заключил, что всем людям хочется спать, и потому готов дать любому постель в местах заключения. [24]
Антифол СиракузскийНу, ладно, заключи этим свою болтовню. Уходит какой-нибудь корабль ночью? Можем мы уехать?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.