Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен Страница 151
Тут можно читать бесплатно Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен читать онлайн бесплатно
Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. - Автор Неизвестен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
Авентюра XXXII
О том, как Данкварт убил Блёделя
1921 Меж тем был к битве Блёдель уже вполне готов. [1245] Пошло с ним десять сотен испытанных бойцов В зал, где с прислугой Данкварт сидел и пировал. Там скоро меж героями раздор забушевал. 1922 Когда к столам бургундов направил Блёдель шаг, Поднялся Данкварт с места и гунну молвил так: «Вам, государь мой Блёдель, мы рады, как всегда. Поведайте, что вас прийти заставило сюда». 1923 Надменно Блёдель бросил: «Не радуйся, пришлец. Приход мой означает, что ждет тебя конец. Расплатишься ты ныне за братнюю вину — За то, что Хагеном сражен был Зигфрид в старину». 1924 Воскликнул Данкварт: «Полно! Ужели мы должны Жалеть о том, что были к друзьям приглашены? [1246] Когда скончался Зигфрид, мне было мало лет, [1247] И не обязан я держать за смерть его ответ».
1925 «Его убили Гунтер и Хаген, а за это Тебе платить придется — с обоими в родстве ты. [1248] Бургунды, защищайтесь! Вам больше нет спасенья, И кровью вашей утолит Кримхильда жажду мщенья». 1926 «Коль вы, — ответил Данкварт, — стоите на своем, Мне жаль, что столковаться пытался я с врагом», — И выскочил проворно из-за стола герой, Вытаскивая на ходу клинок булатный свой. 1927 Одним ударом гунну снес голову он с плеч И, пнув ее ногою, сказал такую речь: «Сей свадебный подарок ты в гроб возьмешь с собою, Хотя невесту Нудунга и не назвал женою. 1928 Пусть к ней теперь другие затеют сватовство. Ты гнался за приданым — и получил его». О замыслах Кримхильды был Данкварт извещен — Сумел доброжелателя найти меж гуннов он. 1929 Едва лишь рухнул Блёдель, как все его вассалы Оружье обнажили, не мешкая нимало, И ринулись на челядь бургундских королей, Но горько поплатились те, кто в бой втянул гостей. 1930 Возвысил голос Данкварт и крикнул землякам: «Друзья, теперь вам ясно, что здесь готовят нам И для чего Кримхильда нас зазвала к себе. Сражайтесь! Если умирать, так умирать в борьбе». 1931 Кто был не при оружье, тот в ход пустил скамью. Столы, кувшины, стулья — сгодилось все в бою. У смельчаков и слуги бывают смельчаками. На гуннах челядь шишаки дробила рундуками. 1932 Без шлемов и доспехов дрались бургунды так, Что выбит был из зала вооруженный враг. Пятьсот иль больше гуннов та схватка унесла. Ручьями с победителей кровь недругов текла. 1933 Узнал с прискорбьем каждый, кто Этцелю служил, Что голову в сраженье безвременно сложил Высокородный Блёдель с толпой мужей своих. Брат Хагена со слугами повинны в смерти их. 1934 Вооружились гунны, две тысячи числом, И, прежде чем прослышал их государь о том, Ворвались в двери зала лавиною кольчужной И в бой вступили с челядью почти что безоружной. 1935 Как ни старались вормсцы напор врага сдержать, Сломила их упорство языческая рать. Хотя они и были отважными людьми, Им всем до одного в тот день пришлось полечь костьми. 1936 Резни кровопролитней от века не бывало. Двенадцати вассалов у Данкварта не стало, Да пало девять тысяч слуг и простых бойцов, [1249] И только сам он уцелел под натиском врагов. 1937 Умолкли шум и крики, стенанья отзвучали, [1250] И, зал окинув взором, исполненным печали, Сказал бесстрашный Данкварт: «Мертвы мои друзья, И с гуннами лицом к лицу один остался я». 1938 Ремень щита на локте стянул потуже он И о мужьях поплакать заставил многих жен. Хоть сыпались удары дождем на смельчака, Немало обагрил кольчуг он острием клинка. 1939 Сын Альдриана молвил: «С дороги, гунны, — прочь! Здесь духота такая, что мне дышать невмочь. Хочу за дверь я выйти и воздуха глотнуть». И прорубил герой мечом себе из зала путь. 1940 Когда, разгоряченный, он выскочил во двор, Там снова подступили враги к нему в упор: Тот, кто еще не видел дел, совершенных им, Мнил, что нетрудно справиться с бургундом удалым. 1941 Воскликнул смелый Данкварт: «Когда бы знал мой брат, Как Этцелевы люди сейчас меня теснят, Давно б помог мне Хаген иль пал со мною здесь. Дай Бог, чтоб кто-нибудь ему успел доставить весть». 1942 Сказали гунны: «Будешь ты сам таким гонцом, Когда твой труп безгласный мы к Хагену снесем. Пусть боль и скорбь впервые проймут его до слез. Тебе не жить: ты Этцелю большой ущерб нанес». 1943 Ответил он: «Вы правы: трем нашим королям Я о коварстве вашем поведать должен сам. Вы лучше не грозитесь, а дайте мне дорогу. Кровь кой-кому пустить могу еще я, слава Богу». 1944 Врагов рассеял Данкварт ударами клинка, Но гунны стали копья метать издалека. Так много их застряло в щите бойца, что он Был тяжестью немалою в движениях стеснен. 1945 Отбросил щит воитель и ринулся вперед. «Теперь, — решили гунны, — от нас он не уйдет». Но витязь не сдавался, а бился втрое злей. Стяжал он славу в этот день отвагою своей. 1946 Со всех сторон бросались мужи Кримхильды в бой. Померяться с бургундом хотел из них любой. А Данкварт шел на гуннов, как вепрь на свору псов. [1251] Кто и когда смелей, чем он, мечом крушил врагов? 1947 Дымились лужи крови на всем пути его. Никто не мог бы лучше явить пример того, Как надлежит в сраженье вести себя бойцу. Вот так он и пробил себе дорогу ко дворцу. 1948 Едва там стали слышны ударов лязг и стук, У стольников и кравчих все выпало из рук. Раздался крик: «К оружью!» — и встречен был храбрец Толпою новых недругов у входа во дворец. 1949 «Уйдите-ка с дороги, — сказал герой устало. — Не ввязываться в схватку вам, стольники, пристало, А королю с гостями прислуживать честь честью. Прочь с лестницы! Я тороплюсь к своим владыкам с вестью». 1950 Тех, кто его пытался наверх не допустить, Сумел мечом тяжелым воитель укротить, А прочие бежали — такой он страх внушил. Да, много Данкварт в этот день чудесных дел свершил. Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.