Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока Страница 60

Тут можно читать бесплатно Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока. Жанр: Старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока читать онлайн бесплатно

Сборник - Поэзия и проза Древнего Востока - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник

Мы в пути окружены дождливой тьмой.

Там на крышах тыквы дикие висят.

Заползли мокрицы в дом давным-давно.

Паутина, будто шелк, на первый взгляд,

И следов оленьих на поле полно.

И мерцает огонек издалека,

И не сразу узнаешь ты светляка.

Не пугайся! Это добрый огонек.

С ним ночами человек не одинок.

3

Воевать нас посылали на восток,

И не смели возвратиться мы назад.

Возвращаемся с востока мы домой.

Мы в пути окружены дождливой тьмой.

Цапли там на муравейниках кричат.

Дома женщины вздыхают в листопад.

Подметают, моют, чистят и скоблят,

Затыкают в стенах дыры все подряд.

Тыквы горькие на хворосте лежат.

Весь валежник наш каштановый гниет.

Вспомнил я: сегодня минул третий год

С той поры, как мы отправились в поход.

4

Воевать нас посылали на восток,

И не смели возвратиться мы назад.

Возвращаемся с востока мы домой.

Мы в пути окружены дождливой тьмой.

Как на солнце перья иволги блестят!

Сколько девушек успело подрасти!

И такой же точно свадебный обряд.

Дочку замуж выдает уже сосед.

Кони рыжие запряжены чуть свет.

И жених, как подобает, разодет.

Что ж, любовь молодоженам да совет!

Никому до старых дела больше нет.

Из книги «Малые оды»

Жалоба придворного (IV. 10) («Всевышний грозен…»)

1

Всевышний грозен, суров, жесток.

Голод, погибель, — все от него.

Смута в стране, в государстве раскол.

Сильных и слабых казнит божество.

Не смотрит, кто прав, а кто виноват.

Пускай страдал бы только злодей.

Однако столько кругом утрат,

Что нет спасенья для всех людей.

Всюду напасти, всюду разлад.

Сегодня худо державе всей.

2

Дом Чжоу повержен, и нечем жить.

Сановники скрылись, бежала знать.

Никто не хочет забот моих знать.

Никто при дворе не хочет служить.

Ни днем, ни ночью не сыщешь слуг.

Теперь впустую любой приказ.

Вельможи в бегах, князьям недосуг.

Безлюдно в ранний и в поздний час.

Никто не делает нынче добра,

И только зло постигает нас.

3

Всевышний! Где же твой вечный закон?

Ни на кого положиться нельзя.

Вожди ведут неизвестно куда.

Только несчастья со всех сторон.

И отовсюду грозит беда.

Князь против князя ожесточен.

Ни благочестья, ни стыда.

Презрели даже небесный закон.

4

Конца не видно этой войне.

Голод, разруха в нашей стране.

Измучен я, государев слуга.

Никто не служит со мной наравне.

Что же молчите вы, господа?

Если я прав, отвечайте мне!

Стоит ли слушать клеветника?

Или правда теперь не в цене?

5

Когда бы мне говорить красно!

Неповоротлив мой бедный язык.

В трудах тяжелых я жить привык.

Мне благоденствовать не дано.

Вновь при дворе торжествует лесть.

Приносит она достаток и честь,

6

«Служить опасно», — мне говорят.

Не служишь — так перед царем виноват.

Служишь — так жизни своей не рад.

Клянут чиновника стар и млад.

Общая ненависть вместо наград.

Плохо тебе и друзьям твоим.

7

Скрываться на чужбине — позор!

Вы говорите, приюта вам нет,

Слушайте горькую речь мою!

Кровавые слезы один я лью.

Когда вы бросили царский двор,

Кто приютил вас в чужом краю?

«Дивную башню задумал он…» (I, 8)

1

Дивную башню задумал он.

В ней соразмерность, в ней строгий закон.

Народ собрался со всех сторон.

Работой был народ увлечен.

И не успел потемнеть небосклон,

Труд всенародный был завершен.

2

Властитель вышел в свой дивный сад.

Олени и лани в тени лежат,

Лоснится шерстка, радуя взгляд.

Птичьи перья в листве блестят.

Когда властитель в своем саду,

Прыгают рыбы в дивном пруду.

3

Всюду изделья искусных рук.

У всякого гонга чистейший звук.

На круглом озере дивный чертог.

Бой барабанный слышен вокруг.

4

На круглом озере дивный чертог.

Бунг, бунг, бунг, — барабаны вокруг.

Из крокодиловой кожи они.

Поют слепые для царских слуг.

Из книги «Гимны»

Князь Просо (I, 10) («Праматерь нашу помним…»)

1

Праматерь нашу помним и чтим,

Государыню мудрую Цзянь Юань.

Всевышнему угодила она.

Благоразумно вступила в след,

Оставленный пальцем его большим.

Осилила жертвами порчу и вред.

В награду за праведные дела

Затяжелела и родила.

Князь Просо родился на белый свет.

2

Младенец родился в положенный срок.

Всевышний к матери не был жесток.

Явное чудо: роды без мук.

Всевышний сам роженице помог.

Была за жертвы свои она

Легкими родами награждена.

Многое множество добрых примет!

Князь Просо родился на белый свет.

3

На выгоне положили его.

Корова кормит его и овца.

В лес отнесли, где нет ни души.

Его нашли дровосеки в глуши.

Забыли зимой младенца на льду.

Птицы пригрели его, как птенца.

Скроются птицы среди лесов, —

Князь Просо плачет, кричит без конца.

Издалека — пронзительный зов.

Громче не слыхано голосов.

4

Искал он пищу голодным ртом.

Сначала передвигался ползком.

Ходить на ногах учился потом.

Впервые поле засеял он.

И, словно стяги, бобы кругом.

Зерно к зерну, колосок с колоском.

Густеет пшеница, растет конопля.

Крупные тыквы родит земля.

5

Пахать умел он, сеять умел,

Очистил землю от сорняков.

Желтому кладу приют готов.

В земле отборные семена.

Взошел посев после стольких трудов.

Сначала нива была зелена.

Густела, цвела, колосилась она.

Пышен строй золотых колосков.

Богаты колосья добрым зерном.

Отныне в Тае княжеский дом.

6

Князь даровал народу хлеба.

Черное просо было при нем,

Черное просо с двойным зерном,

Красное просо с густым колоском,

Белое просо, чудесный злак.

Убрал урожай он погожим днем.

Зерно к зерну, изобилие благ!

Жертву принес он в доме своем.

7

Как мы приносим жертву свою?

Чистим и веем наше зерно.

Приготовляем так мы пшено:

Водой пропитывается оно.

И вот оно прокипячено.

Во всяком деле важен расчет.

Обдумать надо все наперед.

Свой запах жиру полынь придает.

Духам дороги в жертву — баран.

Жарим и варим под Новый год.

8

Сосуды мы наполняем едой.

Благоухание — к небесам.

Доволен в небе всевышний сам.

Небесный радуется властелин.

Благоуханье на целый свет.

Князь Просо дал нам такой завет.

С тех пор поныне тысячи лет

Жертву приносим все, как один.

«Советники, смотрители…» (II, 1)

Советники, смотрители, рачительно служите!

Надлежит заботиться о царевом жите!

Волю государеву прилежно выполняйте,

Чтобы все работали под вашим надзором!

Не мешкайте, смотрители! Кончается весна.

Дожидаться нечего. Работать пора.

Как у вас посевы? Как у вас хлеба?

Хороша пшеница, и ячмень хорош.

Если урожаем будешь дорожить,

Много-много хлеба тогда соберешь.

Ниспослал всевышний нам счастливый год.

Приготовьте вовремя мотыги и лопаты!

Хватит всем тогда пшена, будут все богаты.

Замелькают осенью повсюду серпы,

Когда на работу выйдет весь народ.

Переводы выполнены поэтом В. Микушевичем по изданию: В. Каrlgren, Book of odes, Stockholm, 1950. Имеется полный поэтический перевод «Книги песен», принадлежащий китаеведу А. А. Штукину: «Шицзин», Изд-во АН СССР, М. 1957.

Цюй Юань

Плачу по столице Ину[380]

Справедливое небо,

Ты закон преступило!

Почему весь народ мой

Ты повергло в смятенье?

Люди с кровом расстались,

Растеряли друг друга,

В мирный месяц весенний

На восток устремились —

Из родимого края

В чужедальние страны

Вдоль реки потянулись,

Чтобы вечно скитаться.

Мы покинули город —

Как сжимается сердце!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.