Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна Страница 11

Тут можно читать бесплатно Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна. Жанр: Юмор / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна читать онлайн бесплатно

Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феликс Лопе де Вега

Эстебан

Я, дочь, не из таких людей,Чтоб дозволять себя позоритьГнуснейшими из гнусных прозвищ.Пойду один, и я не дрогну,Хотя бы мне грозил весь мир.

Хуан Рыжий

И я, какою бы огромнойНи оказалась вражья сила.

Рехидор

Умрем, сражаясь!

Баррильдо

 ПриколотимКусок холста, как знамя, к палке.И пусть чудовища подохнут!

Хуан Рыжий

В каком нам действовать порядке?

Менго

В каком? Убить его, и все тут.Сейчас же созовем народ.Восстанут все. Никто не спорит.Что надо истребить тиранов.

Эстебан

Берите самострелы, копья,Мечи, рогатины и палки!

Менго

За наших королей законных!За королей!

Все

За королей!

Менго

Смерть, смерть тиранам вероломным!

Все

Тиранам вероломным смерть!

Мужчины уходят.

Лауренсья

Идите, небо вам поможет!Эй, женщины! Сюда, землячки!Сбирайтесь, отомстим достойноЗа честь свою! Сбирайтесь все!

Явление IV

Паскуала, Хасинта и другие женщины. — Лауренсья.

Паскуала

В чем дело? Почему зовешь ты?

Лауренсья

Смотрите: вот, они идут,Чтобы покончить с командором;Мужчины, юноши, мальчишкиБегут свершить кровавый подвиг!Так неужели в этой честиМы им уступим нашу долю?Ведь разве женщины не меньшеСтрадали под его господством?

Хасинта

Чего ж ты хочешь? Говори.

Лауренсья

Хочу, чтоб мы, построясь к бою,Свершили небывалый подвиг,Который изумит народы.Хасинта, ты настолько тяжкоОскорблена, что смело можешьСтать во главе отряда женщин.

Хасинта

И ты оскорблена жестоко.

Лауренсья

Паскуала, будь знаменоносцем

Паскуала

Позволь, я сбегаю проворно,Прибить полотнище к копью.Увидишь, я мой долг исполню.

Лауренсья

На это времени не хватит.К тому же можно сделать проще:К оружью привязав косынки,Мы их подымем, как знамена.

Паскуала

Давайте выберем вождя.

Лауренсья

Не надо.

Паскуала

 Почему?

Лауренсья

 Довольно,Что с вами я. Ни Родамонт,Ни Сид со мною не поспорят.

Уходят. ЗАЛ В ДОМЕ КОМАНДОРА

Явление V

Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос; Фрондосо, со связанными руками.

Командор

На этой же веревке гнусный ворПусть и висит, чтоб вывернулись руки.

Фрондосо

Какой на вашу кровь падет позор!

Командор

В виду у всех, на башне, для науки.

Фрондосо

Я не имел намеренья, сеньор,Вас убивать.

Шум за сценой.

Флорес

 Ужасный шум и стуки.

Командор

В чем дело?

Флорес

 Правосудие теперьНе время отправлять.

Ортуньо

 Ломают дверь.

Командор

Ломают двери орденского дома!Дверь командора!

Флорес

 Лезет весь народ.

Явление VI

Хуан Рыжий, за сценой. — Те же; затем Менго.

Хуан Рыжий (за сценой)

Ломай, руби, пали, жги! Где солома?

Ортуньо

Народный бунт все на пути сметет.

Командор

Мне угрожать!

Флорес

 В неистовстве погромаОни уже разворотили вход.

Командор

Преступника освободить придется.Ступай, Фрондосо, пусть алькальд уймется.

Фрондосо

Иду, сеньор. Они пришли за мной.

(Уходит.)

Менго (за сценой)

Да здравствуют Фернан и Исабела!Смерть извергам!

Флорес

 Сеньор, любой ценойВам надо скрыться.

Командор

 Нет, я жду их смело.Мы с вами здесь за крепкою стеной.Они отступят.

Флорес

 Раз уже вскипелаНародная обида и шумит,Ее лишь кровь и мщенье утолит.

Командор

Мы отразим их натиск дерзновенныйС порога здесь, как с крепостной стены.

Фрондосо (за сценой)

Фуенте-Овехуна!

Командор

 Вождь отменный!Мы первые на них напасть должны.

Флорес

Сеньор, я вам дивлюсь. Вы несравненны.

Явление VII

Эстебан, Фрондосо, Хуан Рыжий, Менго, Баррильдо и крестьяне, с оружием. — Командор, Флорес, Ортуньо, Симбранос.

Эстебан

Вот изверг! Вот сообщники вины!Фуенте-Овехуна! Смерть злодеям!

Командор

Послушайте!

Все

 Мы слушать не умеем.

Командор

Скажите мне, кто в чем меня винит.Клянусь вам, я улажу наши споры.

Все

Смерть! Смерть! Фуенте-Овехуна мстит!Вам нет пощады, палачи и воры!

Командор

Не слушаете? С вами говоритЗаконный ваш сеньор.

Все

 У нас сеньорыКороль и королева.

Командор

 Стой, народ!

Все

Фуенте-Овехуна! Пусть умрет!

Сражаются; командор и его приближенные, отступая, уходят; мятежники их преследуют.

Явление VIII

Лауренсья, Паскуала, Хасинта и много других вооруженных женщин. — Те же, за сценой.

Лауренсья

Ликуйте у желанного предела,Не женщины, а яростная рать!

Паскуала

Я выпить кровь его давно хотела!Лишь женщины умеют отомщать!

Хасинта

Пронзим его! На копья примем тело!

Паскуала

Мы жаждем все злодея растерзать!

Эстебан (за сценой)

Умри, Фернандо Гомес!

Командор (за сценой)

+Умираю.К твоей, о боже, милости взываю!

Баррильдо (за сценой)

Вот Флорес.

Менго (за сценой)

 Бей мерзавца! Это онМне всыпал тысячу плетей. Бей гада!

Фрондосо (за сценой)

Пока он дышит, я не отомщен.

Лауренсья

Войдем туда!

Паскуала

 Нельзя, Лауренсья. НадоДверь сторожить.

Баррильдо (за сценой)

 Здесь каждый осужден.Теперь вы слезы льете, бабье стадо!

Лауренсья

Паскуала, я войду. Разящий мечНастало время из ножон извлечь.

(Уходит.)

Баррильдо (за сценой)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.