Чарльз Мори - Балаган Страница 15

Тут можно читать бесплатно Чарльз Мори - Балаган. Жанр: Юмор / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Чарльз Мори - Балаган читать онлайн бесплатно

Чарльз Мори - Балаган - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарльз Мори

Джек /Горацио (Выходит «на сцену») «Здесь, принц, к услугам вашим.»

Перемена светового и звукового оформления обозначает переход от второй сцены третьего акта к четвертой сцене четвертого акта. С противоположных концов сцены входят Генри и Броун, все еще в поисках.

Генри. Не нашел?

Броун. Не нашел.

Генри. Тогда иди к Гамлету, монолог ему подправь. Что- нибудь типа: «Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио, но тогда у него еще была голова на плечах!» (выходит.)

Броун (в отчаянии) Никто не знает, где голова?

Вернон. Как из дверей выйдешь, сразу направо.

Броун выходит.

Тайлер (садится рядом с Мери, та отсаживается.) Все еще сердимся?

Мери. Нам сердиться ни к чему. Я свой выход не пропускала.

Тайлер. Вломилась в последнюю минуту, не дала мне собраться. А это для актера самое главное — собраться, подготовиться, вдуматься…

Мери. Я бы, может, и втюрилась в тебя реально, но эти твои закидоны… Первый парень на театре…

Тайлер. Как сказала? Первый парень на театре? В этом что- то есть…

Мери. Отвали, мне надо «вдуматься»…

Гордон /Гамлет. «О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена!»

Он выходит «за кулисы». В это же время «на сцену» выходят Мери/Офелия, Дейзи/Гертруда и Вернон /Клавдий.

Мери /Офелия. «Где светлая властительница Дании?»

Снова с противоположных сторон сцены входят Генри и Броун.

Броун. Генри! Может, вот это подойдет? (Показывает ему что-то в картонной коробке).

Генри. Отлично. Гениально. Иди с Гордоном объясняйся.

Броун. Чё, не подойдет?

Генри. Ищи череп, кому сказано! Ищи Этель Барнс Стайн!

Броун. Гордон! Гордон, можно с вами поговорить… Извините, что лезу, нарушаю эту, как ее, концентрацию внимания, но в пятом акте есть сцена, там Ричфилд, ну этот, могильщик, дает вам череп Йорика, и этот Йорик у меня типа затерялся. Я его на реквизитный стол за полчаса выложил и перед спектаклем по списку проверил, все ништяк, а потом иду такой за ним, чтоб в люк положить, который у нас заместо могилы, а Йорика, блин, нету, ну в натуре нету нигде, я уж обыскался, и Генри меня убьет, потому что дыня, грит, не подойдет… (Вытаскивает дыню из коробки.) Ну извините, чё теперь делать… А может это, строчку вставите — «Увы, дражайший Йорик! Я типа знал сего шута, Горацио, и череп сей, прикинь, прям вылитая дыня.» (Поворачивает дыню, на которой черным фломастером намалеван череп.)

Гордон. Ричфилд, где у нас череп?

Ричфилд. В люке.

Гордон. Череп в люке.

Броун. Кто ж его туда, блин?.

Ричфилд. Я положил, перед самым началом. Реквизит — святое дело, мой друг, никому не доверяй. Я свой всегда готовлю сам… Кстати, этот череп отлично сработан, прямо как настоящий. Даже напоминает мне кого-то…

Броун. А вы чё, не в теме? Это же…

Гордон. Спасибо, Браун. Отлично поработал…

Броун. Броун.

Гордон (выпроваживает его.) Спасибо, Браун, спасибо.

Ричфилд /Могильщик. Ну-с, где мой второй могильщик? Сюзанна, друг мой! На выход нам пора, пора… (Ричфилд и Сюзанна в роли второго могильщика выходят «на сцену».) «Лопата и кирка, кирка, и саван бел, как снег…»

Входит Сара.

Гордон. Ты зачем тут?

Сара. У меня свободная минутка, пока там Ричфилд играет на пару с Этелью. Я тебе чаю принесла. Подкрепись перед пятым актом.

Гордон. Думаешь, надо подкрепиться?

Сара. Нет, ты и так полон сил. «Как все кругом меня изобличает…» — этот монолог ты очень мощно прочел, с такой болью… и в горле у тебя как будто комок.

Гордон. Не как будто, а так и было — я комара проглотил.

Сара. Ну, все равно. Ты сегодня великолепен. Только не давай Вернону тебя задвигать… Гордон…

Гордон. Что?

Сара. Мне к пульту пора.

Гордон. Свободная минутка истекла?

Сара. Не успев начаться. (делает несколько шагов прочь, потом решительно возвращается) Чай — просто предлог. На самом деле, я вот зачем пришла. (целует его в губы долгим поцелуем) Ни пуха. (выходит)

Появляется Вернон, подходит к Гордону.

Вернон. Публика-то слушает.

Гордон. С одной стороны не перегрета, с другой недоукушена…

Вернон. Не понял.

Гордон. У Дейзи есть теория. Внимание публики обратно пропорционально температуре и количеству комаров в зале.

Вернон. А, ну да… Я просто хочу сказать… Спектакль-то идет неплохо.

Гордон. Да, кажется, все гладко. Спасибо вам.

Вернон. Нет, это вам спасибо. Я хотел сказать, вы играете — отлично. Это Я вам говорю… В последней сцене я отступлю, а вы выходите вперед, на авансцену, так монолог выразительнее прозвучит. Все-таки, Гамлет-то у нас вы… Ладно, до встречи в Дании.

Гордон. До встречи.

Ричфилд /Могильщик (пятясь, выходит «за кулисы», импровизирует) «Спрошу опять, так кто прочнее строит, чем плотник? Над ответом поразмысли, а я покамест отлучусь на миг…» Гордон, черепа-то нет в люке!

Гордон. Как это нет?

Ричфилд (выходит «на сцену».) «Могильщик, несомненно: дома, что строит он, увидят Судный день.» (не выдерживает, смеется.)

Гордон. Дейзи, где Этель? То есть, где череп?

Дейзи. Этель? Этот череп — Этель?!

Гордон. Нет, конечно. Я сказал не Этель, а… «Тэ-Эль», по латыни Терминус Локус, последнее прибежище. То есть, могила, череп. «Тэ-Эль».

Дейзи. Больно ты вумный, Гордон.

Генри (входит с черепом в руках, подает Гордону.) Вот, нашел. Под сцену, гад, закатился.

Гордон. Не закатился, а Ричфилд положил. В люк, где ему и следует быть. (Возвращает череп Генри.)

Генри (отдает череп Броуну.) Ну-ка, Броун, сбегай, положи куда следует.

Тайлер (отбирает череп у Броуна.) Куда он сбегает? Сцена-то уже началась.

Мери. А давайте, я незаметно подложу. (отбирает череп) Когда гроб в люк спустят.

Джек (отбирает череп.) Поздно уже будет подкладывать! У нас сначала череп, а потом гроб.

Мери (отбирает череп.) Наоборот, сначала гроб, потом череп!

Вернон (отбирает череп.) Вот идиоты, сначала мертвец, потом череп, потом гроб!

Крэг (входит, берет череп.) Вот и Этель нашлась! Куда она запропастилась?

Генри. Закатилась под сцену.

Крэг. Подумать только, куда нашу Этель занесло…

Дейзи. Этель??

Гордон. «Тэ-Эль», Терминус Локус. Ты ведь это имеешь в виду, Крэг?

Крэг. Ну да, ну да… Терминус Локус. Лови свой фокус- покус! (Бросает череп Гордону.)

Гордон (отдает Тайлеру.) Тайлер, возьми ты.

Тайлер. А чё я? Пусть Джек на свой выход вынесет. (Отдает Джеку.)

Джек. Не, я не смогу. Держи, Ян, вынесешь потихоньку. (Отдает Яну.)

Ян. Лучше Карма! (Отдает Карме.)

Карма. Фигушки! Броун, держи. (Отдает Броуну.)

Броун. Ништяк, я его через задник на сцену переброшу.

Все. Положь!!

Броун (кладет череп на пол, поднимает дыню.) Ну дыню тогда?

Все. Положь, блин!!

Джек. Гордон, наш выход.

Тайлер. Гордон, держи.

Тайлер и Мери одновременно нагибаются, чтобы поднять череп, крепко сталкиваются головами.

Гордон /Гамлет (выходит «на сцену».) «Или этот молодец не чувствует, чем он занят, что он поет, роя могилу?»

Ричфилд /Могильщик (выглядывает «за кулисы» из-за задника.) «Лопата и кирка, кирка…» (Импровизирует.) «Подайте череп сей момент, мне без него никак…»

Тайлер подает череп Мери, та машинально передает Дейзи.

Дейзи (вглядывается в череп) Этель??

Крэг (отбирает череп) Окстись. Сказано, «Тэ-Эль», значит, «Тэ-Эль».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.