Чарльз Мори - Балаган Страница 17
Чарльз Мори - Балаган читать онлайн бесплатно
Сюзанна. Спасибо, Горди, попробую. (выходит)
Вернон. Так как мы договоримся? Насчет следующего сезона?
Гордон. А вы хотели бы вернуться? Вам понравилось?
Вернон. Ну не так, чтоб кипятком писать… Но есть в «Балагане» что-то гипнотическое.
Ричфилд (входит вместе с Дейзи) Дух.
Вернон. Вы о чем?
Ричфилд. Дух тут гипнотический.
Вернон. Что за дух особенный? Гримом пахнет? Или коровником?
Ричфилд. Древние подгнившие бревна, из которых сложен амбар. Прелые кленовые листья.
Дейзи. Свечной дым.
Сара (входит с двумя бокалами.) Средство от плесени и комаров.
Вернон. Застарелое коровье говнище…
Дейзи. А вот это мимо дома. Этель так всегда говорила: мимо дома… (входят Тайлер и Мери.) Смотрите, кто пришел. Где вы прятались?
Ричфилд. Похоже, на складе реквизита.
Мери. Мы реквизит проверяли! (хохочет)
Дейзи. Опять будет как в «Пер Гюнте», Тайлер?
Мери. А как было в «Пер Гюнте», Тайлер?
Тайлер. Гордон, у нас к вам просьба.
Гордон. Валяйте.
Тайлер. Я не уверен, что это можно… Ведь распорядок, его надо соблюдать, и вообще… Да я уверен, что нельзя, так чего зря просить…
Мери. Можно нам следующим летом пожениться в нашем амбаре?
Ричфилд. Вот те на!
Дейзи. Боже мой!
Сара. Ах, черти!
Дейзи. Это прекрасная новость! Еще одна свадьба в нашем амбаре. Кто же у нас последний раз женился? Ты не помнишь, Сара?
Сара. Затмение памяти.
Ричфилд (Пытаясь сменить тему.) Послушай, Дейзи…
Дейзи. Ой, вспомнила: Гордон и Сара!
Сара. Неудивительно, что у меня затмение.
Вернон. Так вы женаты? Я с вами целый сезон отработал и не знал, что вы женаты…
Сара. Были женаты.
Гордон. Мы в разводе.
Сара. Уже три года как.
Гордон. Три года и четыре месяца. И девять дней…
Сара. Гордон, ответь детям насчет амбара.
Гордон. Да пожалуйста, женитесь на здоровье. До открытия сезона. И выберите ночь потемнее.
Мери. Супер! Гордон, вы просто супер, хоть и папик. Спасибочки!
Тайлер. Но мы не хотим нарушать распорядок. Вдруг Крэг обидится…
Мери. Закрой кран, зайчик. Поцелуй меня.
Сара. Тайлер, вот уж не ожидала. Только что ты превращался в летучую мышь, а теперь на глазах у изумленной публики превращаешься в женатого человека? Изумленная публика, знакомая с тобой не понаслышке, не верит глазам своим.
Мери. Пошли танцевать.
Дейзи. Да, правда, пошли танцевать, Ричфилд! И ты тоже, Вернон.
Вернон. Ни за что.
Выходят все, кроме Сары и Гордона.
Сара. Ты что, дни считаешь?
Гордон. Считаю. (Сара протягивает ему бокал.) Что это?
Сара. Джин с тоником. Твой любимый.
Гордон. А это? (Показывает на второй бокал.)
Сара. Диетическая кола. Моя любимая.
Гордон (ровно) Вот как?
Сара. Да, вот так. Все лето только ее и пью… Ну, почти…
Гордон. Почему же ты…
Сара. Потому что тогда пришлось бы об этом говорить. И о нас с тобой пришлось бы говорить. А я не могу. Небось жалеешь, что пригласил меня поработать?
Гордон. Нет. А ты жалеешь, что согласилась?
Сара. И я нет. Можно на следующий сезон повторить?
Гордон. Конечно.
Сара. Спасибо… Гордон, я…
Входят Крэг и Генри. У Генри в руках череп.
Крэг. Гордон, у меня для тебя новости. Я тут бабки подбил…
Генри. У нормальных людей прощальная тусовка, а наш Крэг подбивает бабки.
Крэг. Все расходы учел… Кроме чеков, которые Генри найдет у себя в заднем кармане и пришлет мне по почте в декабре. Но я, разумеется, ему расходов не возмещу — потому что все следует делать вовремя!. Итак, к удивлению своему констатирую, что мы закончили сезон в небольшом плюсе.
Гордон. А именно?
Крэг. За вычетом запаса на всякий случай…
Генри. На случай чеков из заднего кармана.
Крэг …за вычетом этого запаса, у нас остается ровно сто шесть долларов… И этой суммы, разумеется, недостаточно, чтобы начать новый сезон. Так что готовься звонить миссис ДеМартино…
Генри (поет) Ми — как МИлость денег ждем…
Гордон. Прекрати!
Генри. Не вешай нос, Гордон, у нас есть в запасе фьорды. Легкое движение руки — и фьорды превращаются в Альпы.
Ричфилд (входит вместе с Дейзи.) Крэг, Гордон, вы не поверите… Барбара ДеМартино сейчас такой фортель выкинула…
Дейзи. Я видела собственными глазами.
Крэг. Да что стряслось?
Дейзи. Барбара взяла полную миску с крабовым соусом и аккуратно надела ее на голову Сюзанне.
Крэг. Невероятно. А чем ей Сюзанна-то не угодила?
Ричфилд. Затрудняюсь объяснить.
Сара. Гордон?
Гордон. Затрудняюсь объяснить.
Броун (входит с Кармой и Яном.) А чё там на тусовке за разборка?
Гордон и Сара. Затрудняемся объяснить.
Мери (входит с Тайлером, Джеком и Верноном.) Ну старушки зажгли в полный рост — тэквандо против кикбоксинга!
Крэг. Там еще кто живой остался?
Мери. Барбара со своими крутыми дружками из клуба и Сюзанна, такая вся в крабах — фу, гадость…
Гордон. Быстро закрыть двери, не ровен час сюда заявятся! (Кто-то закрывает двери.)
Генри. Тихо все! Пусть думают, что мы ушли. Тишина!
Гордон. Вырубить свет! (Приглушенные разговоры, смех. Все рассаживаются поудобнее. С грохотом распахивается дверь, входит Сюзанна. На голове заметные остатки крабового соуса. Напряженная пауза.) Сюзанна… мы…
Генри (Декламирует с преувеличенно-отчетливой дикцией выпившего) «Фа — фантазия моя. Соль — в солонке на столе…»
Дейзи жестом приглашает Сюзанну присесть.
Карма. Весь сезон был такой… адский! А конец ваще очешуеть!
Броун. Точняк — очешуеть! «Чай подан, сэр!» (Все хохочут, стонут от смеха.)
Ян. Было супер. За все лето я, наверное, поспал всего… часа три.
Карма. Я всем-всем буду писать! Каждый день! И мылом, и чатиться будем, как с предками… Зуб даю.
Вернон. Зуб даю, ни строчки не напишешь.
Дейзи. Вернон…
Вернон. Не будет она писать, и никто с ней не будет чатиться. Ясно как день.
Дейзи. …даже такой дуре, как мне. И все же это наш последний вечер, и ради «дружбы прежних дней» можно бы не язвить.
Вернон. Все они такие, новички, молокососы…
Броун. Чё это мы сразу молокососы? (Вернон собирается ответить.)
Сара. Когда первый раз работаешь в театре, все очень глубоко переживаешь, с партнерами так тесно сходишься, прямо срастаешься в одно целое. И думаешь, что вы останетесь близкими людьми навсегда.
Вернон. А фигушки.
Ричфилд. Почему? С кем-то останешься близок. Кого-то встретишь случайно где-нибудь на просмотре…
Сара. Но это уже совсем не то… А позже, поработав в разных труппах, на разных спектаклях, понимаешь, что это упоительное, хоть и мимолетное, братство и есть смысл театра. За этим мы сюда и пришли.
Дейзи. Наша песенка «За дружбу прежних дней» — как раз об этом.
Карма. Название для песенки отпад…
Дейзи. Да, мне когда-то казалось, что она называется «За дружбу между дней»…
Вернон. Как медаль, что ли — «За дружбу между народами»?
Дейзи. Ну да, вот дружат дни, и за это им медаль… Я еще думала, что правильнее «дружба между днями»… (Общий смех и веселье.) Ах, это все пустое. Главное, песня такая светлая, немного печальная, и мы поем ее вместе, и Сара так изумительно подхватывает в конце…
Ричфилд. Песня о старой любви…
Тайлер. И дружбе…
Сара. И о том, что ничего не забывается…
Гордон. И о тех, кто летними вечерами рассказывает в старом амбаре сказки…
Генри (Запевает негромко, слегка запинаясь. Остальные подтягивают сначала вразнобой, но на последних строках голоса сплетаются в стройный хор, в котором различим голос каждого. Сара берет Гордона за руку. Свет гаснет.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.