Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна Страница 3
Феликс Лопе де Вега - Фуенте Овехуна читать онлайн бесплатно
Баррильдо
Нет, Менго, этот свет и тотПолны гармонии. ЛюбовьИ есть гармония. В ней — сутьИ самый корень бытия.
Менго
Естественной любви и яНе отрицаю. Нет, ничуть.Любовь такая существует,И ей вся жизнь подчинена,И все, что видим мы, онаМежду собою согласует.Я первый отрицать не стану,Что есть у каждого в кровиЕстественный запас любви,И в ней находит он охрану.Моя рука всегда отброситУдар от моего лица,Нога, с проворством беглеца,Все тело от беды уносит.Когда зрачку грозит увечье,Смыкает веки, хмурит бровьМоя природная любовь.
Паскуала
Так в чем у вас противоречье?
Менго
Я говорю: любовь бывает,Но только к самому себе.
Паскуала
Ты, Менго, врешь, скажу тебе.Смотри, как любит и желаетМужчина женщину, и зверьСвою подругу.
Менго
Страсть такуюЯ себялюбьем именую,И ты такой любви не верь.Скажи, что есть любовь?
Лауренсья
СтремленьеК прекрасному.
Менго
А почемуЛюбовь устремлена к нему?
Лауренсья
Чтобы изведать наслажденье.
Менго
Иначе говоря, ей надоСебе доставить радость?
Лауренсья
Да
Менго
Не получается ль тогдаСебялюбивая отрада?
Лауренсья
Ты, Менго, прав.
Менго
В конечном счетеВот и выходит, что, любя,Я тешу самого себя.Другой любви вы не найдете.
Баррильдо
Священник наш с большим искусствомНам проповедовал с амвонаПро многомудрого Платона,Учившего любовным чувствам.Он только душу обожал,А в ней лишь то, что благородно.
Паскуала
Вопрос таков, что он бесплодноНераз, должно быть, утруждалМозги ученейших людей,Сидящих в университете.
Лауренсья
Ты, Менго, ни за что на светеНе убедишь своих друзей.Но раз ты прожил, не любя,Благодари судьбу свою.
Менго
А ты? Ты любишь?
Лауренсья
Честь мою.
Фрондосо
Бог ревностью замучь тебя!
Баррильдо
Так кто же выиграл, скажите?
Паскуала
Спросить, по правде говоря,Вам следует пономаря,Или священника спросите.Лауренсья никого не любит,Мой опыт скуден до сих пор.Так где ж нам вынесть приговор?
Фрондосо
Смотрите, гордость вас погубит!
Явление V
Флорес. — Те же.Флорес
Приветствую честной народ!
Паскуала
Да это — служка командора!
Лауренсья
Мошенник высшего разбора.Откуда, куманек?
Флорес
А вот,Пришел таким, как был в бою.
Лауренсья
И дон Фернандо возвратился?
Флорес
Поход победой завершился,Хоть нам пришлось, не утаю,Людьми и кровью поплатиться.
Фрондосо
Мы всё хотим подробно знать.
Флорес
Могу все точно рассказать,Притом устами очевидца.Чтобы отправиться в походНа этот город дерзновенный,Зовущийся Сьюдад-Реаль,Блистательный магистр поспешноСобрал среди своих вассаловДве тысячи отважных пешихИ триста конных удальцов,Призвав и светских, и священство;Затем что все итти повинны,Кто носит алый крест на персях,Хотя б он был в духовном званьи, —В войне с неверными, конечно.На этом юноше бесстрашномКафтан зеленого был цветаС богатым золотым шитьем,И только наручи виднелисьСквозь откидные рукава,Застегнутые на шесть петель;Конь, серый в яблоках, под ним,Огромный и могучий телом,Отведал струй ГвадалквивираИ сочных трав его прибрежий;Пахви на нем, лосиной кожи,И бантом схваченные ленты,Переплетающие чолку,Таким же были украшеньем,Как эти пятна снеговые,Плывущие по белой шерсти.Бок о бок с ним Фернандо Гомес,Наш господин, на неизменномСвоем буланом: навис черный,И белый храп, белее снега.Накрыв турецкую кольчугу,Сверкают латы и оплечья,А плащ с оранжевой каймойЗаткали золото и жемчуг.Венчая боевой шишак,Курчавые белеют перья,Как померанцевый цветок,Из этой желтизны расцветший.На перевязи красно-белойОн не копье рукой колеблет,А целый ясень сотрясает,Вплоть до Гранады всем зловещий.Сьюдад-Реаль поднялся к бою.Он заявил, что будет веренКороне королей кастильскихИ отстоит ее владенья.Магистр сломил их оборону,Ворвался в город, всех мятежныхИ тех, которые когда-тоОсмелились его бесчестить,Распорядился обезглавить,А остальных, из низкой черни,Велел, заткнув им глотки кляпом,Бичами отхлестать примерно.Теперь его там все боятся,И любят все, и каждый верит,Что кто от юности искусенВ войне, расправе и победе,Тот станет в зрелые летаГрозою Африки надменнойИ множество лазурных лунКрестом багряным ниспровергнет.Он с командором и с другимиПовел себя настолько щедро,Что словно отдал на грабежНе город, а свое именье.Но вот и музыка гремит.Встречайте же его с весельем!Радушье — лучший из венцовДля возвратившихся с победой.
Явление VI
Командор, Хуан Рыжий, Эстебан, Алонсо, Ортуньо, музыканты и крестьяне. — Те же.Музыканты (поют)
Слава дон Фернандо,Слава командору!Он смиряет земли,Супостатов косит.Да живут Гусманы!Да живут Хироны!В мирной жизни ласков,В правосудьи кроток,Он сражает мавров,Словно лес дубовый,Он в Сьюдад-РеалеПролил много кровиИ домой приноситПленные знамена.Да живет во славеДон Фернандо Гомес!
Командор
Благодарю селенье. Мне ценнаЛюбовь, которую вы мне явили.
Алонсо
Лишь в малой мере явлена она.Ее вы в полной мере заслужили.
Эстебан
Фуенте-Овехуна и совет,Которые сегодня вы почтили,Вас просят не отвергнуть их приветИ скромный дар. Достатки наши худы,Сокровищ на повозках этих нет,Скорее — добрых пожеланий груды,Да ветви для красы. Однакож вотДве-три корзины глиняной посуды.Вот гуси, целый полк; и каждый взводВысовывает шеи из палаток,Чтобы воспеть ваш доблестный поход.А вот свиных соленых туш десяток,С их потрохами; дух от этих шкурПриятней, чем от амбровых перчаток.А вот две сотни каплунов и кур;Все овдовели петухи в округе,И каждый ходит скучен и понур.Здесь нет коней, нет дорогой кольчуги,Нет златотканных сбруй, но верьте мне —Дороже злата преданные слуги.А все же с ним сравнится по ценеВот эта дюжина мехов; с врагамиВ любой мороз вы справитесь вполне,Согрев дружину этими мехами;Они в бою полезней всяких лат,У вас бойцы полезут в драку сами.Сыры и прочий кой-какой прикладИдут в придачу, с нашею любовью,И да послужат, утешая взгляд,И вам, и вашим к доброму здоровью
Командор
Благодарю вас, господа.Желаю здравствовать. Идите.
Алонсо
Теперь, сеньор, передохните.Добро пожаловать сюда.Когда бы община могла,Сеньор, она бы не ветвями,А дорогими жемчугамиВам двери дома убралаИ разукрасила порог.
Командор
Охотно верю вам. Ступайте,Идите с миром.
Эстебан
Эй, давайте,Певцы, споем еще разок!
Музыканты (поют)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.