Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди Страница 13

Тут можно читать бесплатно Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди. Жанр: Юмор / Прочий юмор, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди читать онлайн бесплатно

Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хадзиме Кандзака

Владельцем магазина в магической лавке оказалась беззубая, беловолосая старая женщиной с пухлыми щеками и повязкой на глазу. Она проверила наплечник здоровым глазом и проскрипела заключение, кое мы не были рады слышать:

— Пламя адское, я никак не смогу починить эту уродскую вещицу.

Я вскинула руки:

— Здорово, — огрызнулась. — Это не было чудовищным разбазариванием дня. — Да каждому магическому предмету для продажи в этом затхлом магазине было ясно, что старая женщина точно не являлась экспертом в волшебстве.

И она понятия о вкусе не имела. Мои наплечники классные!

— Как насчёт обычного кузнеца? — спросила я. — Смог бы он залатать его?

Она потрясла своей сморщенной головой.

— Ни один здешний кузнец не сможет работать с таким материалом, дорогуша. — Она закатила глаз так, будто вспоминала что-то.

— Вообще-то, — добавила она, — такое случалось раньше. — Она вернула мне наплечник. — Волшебник, очень похожий на вас, приходил сюда, желая починить нагрудник.

— Так что вы ему сказали?

— Я взялась за работу, — сказала старушка, пожав плечами. — Но неважно как сильно я молила местных кузнецов, они отказались помочь с починкой. Я закончила использованием пластин из свинца и железа, залатав дыру в броне. Когда волшебник вернулся, то сказал, что не наденет нечто столь тяжёлое, и не заплатил мне. — Старая женщина потрясла головой и фыркнула в раздражении.

Я закатила глаза. Ну, ага. Подумала. Я б тоже взбесилась.

— Будет дешевле заменить наплечник. Если вы действительно хотите его починить, я закажу заменяющие части с окраин Сейруна. Доставка должна занять два или три месяца — и выйдет недёшево.

— Мм, — прошептала я вполовину для себя, сложив руки. — Ясно.

Пока мы вдвоём обсуждали вопрос, Гаури воспользовался возможностью осмотреться в магазине. Я заметила, как он всматривался с интересом ребёнка в магические вещи, крутя в руках одну за другой.

— Кстати, — добавила женщина. — Вы путешественница? Раньше я вашего лица не видела.

— Угу, странствую.

Она положила локоть на прилавок:

— Тогда, может, вам лучше отправиться в Сейрун, чтобы его починить? Это бы сохранило ваши время и деньги.

— Может, — ответила я со вздохом боли. — Но я крепко-накрепко застряла здесь. Тут, в Везенди, я была нанята Радоком по личному делу.

— Ах! — она пискнула, радостная искра появилась в её глазу. — Да, да! Так вы та, кого господин Радок искал. — Она хлопнула в ладоши. — Точно, вы же сказали, что вас зовут Лина.

— Ну, ага.

— Ах! — женщина со знанием дела оценила меня взглядом. — Что ж, наверняка господин Радок хорошо с вами обходится?

И что я должна на это ответить?

Как этот отвратительный, костозадый придурок заработал такое уважение в окрестностях Везенди, было для меня загадкой. Я мысленно заткнула злобу и вместо этого расспросила подробнее старую женщину про Радока.

— Его отец был истинным купцом, — говорила она, потирая волосы на подбородке, — Но, как бы это сказать… он не был самым приятным парнем в округе.

— В отличие от господина Радока. — Женщина широко улыбнулась. — Он может быть резким, но по природе своей определённо хороший.

Ух, не, он не такой.

— Он не бизнесмен, каким был его отец, но, похоже, наслаждается многочисленными путешествиями. — Женщина приостановилась, чтобы поскрести повязку на глазу. — Хотя кто-то также скажет, что он весьма уединённый человек. Конечно, все деньги мира не помогут тебе, если ты неприятный тип. — Она всматривалась в меня, обнажив кривые зубы. — Вы согласны?

Угх. Она не просто говорила бессвязно — она с каждой секундой становилась всё более и более непоследовательной. Я должна была что-то сделать, и быстро.

— Точно, — согласилась я, стараясь звучать искренне. — Итак, господин Радок просил нас оказать ему небольшое содействие.

Заметьте, мальчики и девочки, как я произнесла «господин Радок», дабы не расстраивать старушку. Подняв свой наплечник, я махнула Гаури, мол, на выход.

— Ну что ж, — сказала я радушно. — Простите, что отняли время, однако я не могу разглашать детали моего дела с, эм, господином Радоком, поскольку оно включает в себя охрану. Но спасибо за помощь. — Я сделала пару шагов по направлению к выходу. — Думаю, я просто куплю новый наплечник.

— Раз так… — Старая женщина постукивала крючковатым пальцем по губам и обдумывала что-то.

Я кое-как управилась с засовом на двери. Я вежлива к пожилым, но уже потратила слишком много времени.

— Есть у меня любопытный заколдованный наплечник в запасе, — сказала она, наконец. — Я принесу его, если вам интересно. Он сделан из частиц кости Раджи.

Я застыла: — Х-хах? — выдавила я, сфокусировав расширенные глаза на ней. — Вы имеете в виду кость трёхглазого дракона Раджи?

Броня, созданная из частиц кости Дракона Раджи, особо ценилась за лёгкость и пользовалась спросом у более чем нескольких впечатляющих воинов. Но поскольку Драконов Раджи давно не было видно, новые поставки такой брони уменьшались, и старинные куски стали до боли редки. Найти что-нибудь в этом роде в мелком магическом магазинчике Везенди было столь невероятной удачей, что я просто выпала.

— Но, ух, — я заикалась, стараясь оставаться спокойной. — Он не дорогой?

— Это как сказать, — ответила старая женщина. — Я продам его вам по дешёвке, поскольку все десятеро предыдущих владельцев погибли при загадочных обстоятельствах.

Так он ПРОКЛЯТ. Спасибо, бабуля!

— Ясно, — кисло сказала я. — Думаю, я откажусь.

— Ох? — спрашивала женщина. — Тогда как насчёт кожаной брони, сделанной из стянутого крыла Вай Пана? Она из другого вида дракона, и в ней есть вкрапления драгоценных камней.

Я не ведусь на это, но было тут что-то ещё, чего я определённо не хотела. Мне стало интересно, каких ещё штуковин припрятала в подвале женщина.

Она задумалась на секунду, затем хлопнула ладонью по прилавку:

— Аа! — воскликнула она в озарении. — Знаю! Недавно я купила кое-что у путешественника, но до конца не уверена, из чего оно сделано. Не хотите ли взглянуть?

Я вздохнула:

— Конечно, — сказала я. Моё время вовсе не ценно, добавила я про себя.

Старушка обыскивала полки сзади, потом узкие проходы, заполненные самой разной безумной фигнёй.

— Вот и оно! — наконец-то отозвалась. Она приковыляла обратно с парой чёрных наплечников в руках. — Что думаете?

Наплечники выглядели так, будто были сделаны из панциря гигантской черепахи, но не ощущались как панцирь черепахи. Они имели текстуру неполированной чёрной земли, оба были отделаны золотом, и с врезанными амулетами из драгоценных камней.

Честно говоря, не было там особо на что смотреть, но, когда взяла в руки, они оказались на удивление лёгкими. Мастерство высшего класса; они были прочны, как и скучны.

— Сколько? — спросила я.

Старая женщина махнула рукой.

— Гроши, — ответила она. — Раз уж я не знаю, из чего они сделаны.

Продано!

Интуиция говорила — мне необходимы эти наплечники. Однако я не собиралась давать женщине знать, сколь сильно их хотела, так что разыграла беспристрастие.

— Хмм, — равнодушно говорила я. — Это лучше, чем ничего, но… незнание из чего они сделаны звучит весьма сомнительно.

Женщина глянула на меня проницательно, её здоровый глаз сощурился. Она чмокнула губами.

Я узнала этот взгляд: то был призыв к войне. Женщина знала, что такое люто торговаться. Я закатила рукава, под стать её острому взгляду. Она плюнула на ладони и потёрла их.

Грубо!

Женщина была прожжённой свирепой торгашкой, так что бой не был лёгким. Хотя, в конце я покинула магазин довольной — отхватила наплечники за меньшую сумму, чем ожидала. Я убедилась, что состроила настолько невинное лицо, насколько могла, когда мы покидали магазин старой дамы.

— Неплохо время провели, а? — спросила я у Гаури, спускаясь по улице.

В ответ он пробормотал нечто бессвязное. Я взглянула на него; к моему удивлению, он выглядел действительно изнурённым.

— Гаури? — спросила я, сдвинув брови.

Он подёрнул плечами:

— Кажется, я немного жалею, что пошёл с тобой по магазинам, — признал он через секунду.

— Полагаю, застрять в магическом магазине слишком скучно для тебя, хах?

— Не, не из-за этого. Я просто…, — его голос перешёл во вдох.

Дорога завела нас на холм, давая обширный вид на Везенди супротив заходящего солнца. Гаури задумчиво всматривался в город, весь небосвод погрузился в вечернее зарево.

Блин, это что же, уже закат? Вся болтовня и торги заняли времечко.

— Л-ладно, — предлагала я, бросая ему извиняющуюся улыбку. — Что теперь? Может, пойдём, навестим Зела?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.