Эдуард Мхом - Дэдвуд (Deadwood). Жгут! Страница 7
Эдуард Мхом - Дэдвуд (Deadwood). Жгут! читать онлайн бесплатно
— Будь у вас помимо зрения прозрение, вы бы увидели во мне представителя власти и ваше будущее.
— На хуй тебя, твоё представительство и на хуй будущее!
— Нельзя послать на хуй будущее, сэр. Это будущее пошлёт на хуй вас.
* * *— Хочу пить.
— Ляг на спину, прицелься в рот и поссы.
* * *— А нахуя их тебе то рассчитывать? Ты эту херню назубок знаешь. У тебя это, блядь в крови ещё с мамкиной сиськи!
— Боже, помоги мне дать ей там насладиться оскорблениями в мой адрес.
* * *— Изучаю бухучёт в магазине "Буллок энд Стар".
— Я за тебя рада.
— Ну а заодно трахаюсь с одним из совладельцев.
— Что ж, я и с этим тебя поздравляю.
* * *— Мне надо ластами двигать.
— Понимаю.
— Весь день провалялся в кровати, слушая барахляные вести от имбецилов.
* * *— Ща опять будет больно. Ты б покричал что ли? Нахуя зубы то стёсывать?
— Это ж моя боль, ёбтить.
* * *Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
* * *Иначе мне придётся танцевать в кальсонах или гавкать на луну. Люди же должны понимать, почему я веду себя как идиот.
* * *— Я зайду.
— Тогда почему я на первом стуле?
— Кто-то еще сосет ему член?
* * *Вы умыли руки, мистер Толивер, когда меня осаждала чернь. Презрительно так, как Понтий Пилат.
* * *— На кого вы работаете?
— На влиятельных людей.
— Вы работаете на людей, которых наняли влиятельные люди.
* * *Озлобленные на невзгоды люди часто поступают как ебанаты.
* * *— Где остальные девочки?
— В ателье, исходят слюной на местное платье.
* * *— Твои полуобнажённые музы просвятили меня насчёт этого.
— Чё стряслось?
— Поломали станок, разграбили редакцию и наделали кучу в углу.
* * *— Я в панике. Станок починить можно, но вот душевная рана останется.
— Меррик ты хоть раз получал по сусалам?
— Было дело. Я думал тогда, у меня оспа, а Док Кокран прописал мне затрещину.
* * *— Хули ты тут джентельмена строишь?
— Типа он не обезьяна.
— Блядь, да мартышка с понтами.
* * *— А зачем он убил их?
— Без понятия. Я ведь не мужчина.
* * *— Хули ты на меня всё время таращищься?
— Вы мне в спину дышите.
— Жопой дышать прикажешь?
* * *Ну как, охуенно быть беззащитным, когда, блядь, некому за тебя впрячься?
* * *— Да она пизда хитрожопая, И Би. Не буду я ебать китаёз. При живой-то матери.
— А она чё, ревнует?
— Да чё говорить: дешёвые китайские прошмы: мерзко и никакого кайфа.
* * *А кое-кто индианок потрахивает. Я называю таких первопроходцами.
* * *— Том, слыхал, китайские шлюхи шаманят так, что выдаивают из тебя печаль, чувство одиночества и жуткое ощущение покинутости?
— Походу, они оставляют тебя ни с чем.
* * *Как говорил апостол, пора прекращать быть детьми.
* * *В ваших же интересах зайти сюда чисто похавать, блядь.
* * *Блядь, не надо винить их, Трикси, за то, что боишься быть никчёмной пиздою, осваивая новую тему.
* * *— Пришла извиниться за косяки в работе с дробями и за эмоции по этому поводу. И раз уж я бываю дерзкой, когда косячу, а ты собрался воплощать в жизнь тягомотные ебучие скрижали Моисея и всё такое, то мои извинения могут разрядить атмосферу.
— Разумеется.
— А мне будет совет перед работой?
— Не обижай того, кто молится на пизду.
* * *Вписавшись из-за своего полудурошного благородства, он теперь будет нем как могила.
* * *— А ты всё такой же говнюк.
— Чья бы корова мычала, Джейн. Пиздец, краса, как на розах роса.
* * *Заваруха с Толивером показала, если скачки ни хуя не закончились, не хуй мечтать о наваре со ставки.
* * *А вот Буллок на посиделках порадовал. Не стал хуячить свои тюфяковые расклады на простоте да чувстве вины, не копал, кто там чё нахуярил, да кому. Он поступил, бля, в интересах лагеря. Прогесс налицо, ёбтить. Парень взрослеет. Начинает, бля, просекать, как мир устроен.
* * *На хуй нам диктатура, которая затыкает публике рот и облегчает работу врагу? Поднимать шум, делать реверансы сторонним интересам и заручаться участием полудурков — вот чего требует наша ситуация. И достойного доверия лица со смутным мотивом где-то там, трубящего призыв.
* * *Мертвый и без тела ты все равно опережаешь его по смекалке.
* * *— Простите, я с яркого света.
— Зрачки медленно приспосабливаются, надеюсь, не из-за морфина?
— Нет.
— Так или иначе, спасибо, что коснулись моего члена.
* * *— Девушка сидит совсем одна в том борделе, Джоуни Стабс.
— Когда в следующий раз увидитесь, поздравь ее от меня.
— При том, что ты знаешь, каково это терять друзей, ты могла бы пойти и поговорить с ней.
— С чего тебе, стоя в моей блевотине, захотелось уговорить меня отправиться туда с соболезнованиями?
— А почему бы тебе, блядь, не пойти, Джейн? Тебе нравится твое теперешнее положение?
* * *— Не найдете вы эффективного метода, когда мой брат пойдет против вас?
— Против нас? В каком смысле?
— Во всех пяти, блядь, смыслах!
* * *— Можно я выйду посмотреть на велосипед?
— Смотри, как земля исторгнет своих мертвецов, только не рядом со мной!
* * *— Может, ты желаешь выпить?
— Да, но мой вступительный ответ — нет!
* * *— А может я и выпью! Чисто для того, чтобы компанию поддержать. И потому, что я ебанная алкашка!
— Что ты предпочитаешь?
— То, что раньше не было проглочено.
* * *— Зовут меня Френсис Уолкот, если окажется, что в чем-то я слукавил, я живу в отеле «Гранд Централ».
— Кто этим заведением заправляет?
* * *— Нелепость по фамилии Фарнум.
— Пока ты не солгал.
* * *— Будьте любезны расписаться здесь, мэм. А здесь, в углу, напишите «А. Г.»
— Это сокращение — юридический термин в финансовых операциях? Мне следует познакомиться с его значением.
— Это сокращение, мэм, ваши инициалы.
* * *С болью и ущербом или с отчаянием и побоями мир не заканчивается. Мир кончается, когда умираешь.
* * *— Кто здесь?
— Это Джоуни Стабс! Ты у моего заведения сидишь.
— Неся неловкий запоздавший дозор.
* * *Жаль мне ту грубую тварь, которая свою хитрость хитрости нигера-генерала противопоставит.
* * *Если захочешь на ком-то злость сорвать, запомни: это очень смуглые белые люди тебя кастрировали, а говорили они как нигеры, чтобы с толку тебя сбить.
* * *— Эл видел газету?
— Я не знаю. Ты должен стремиться к раскрытию этой тайны.
* * *— В поселке новый салун, Джейн?
— Я знаю, что это какой-то хитрый первый ход, вслед за которым ты мне по яйцам врежешь.
— Просто говорю, что я обошел обычные места, ибо хотел попрощаться перед тем, как покинуть поселок на случай, если ты возьмешь и нахуй сдохнешь.
* * *— Три плюс три будет шесть.
— Ну, я иногда ради забавы пишу девятку.
* * *Знанию придают слишком большое значение, Уильям. Старание требуется в помощь тому, у кого есть желание.
* * *— Все верните! Все!
— В том числе юность, мистер Менюэл? И почему бы и не красоту?
Возможно, не правдоподобно восстановленную, но в качестве нового необсуждаемого условия. Не хотели бы вы, чтобы и вашего брата Чарли воскресили? Пожелали бы вы, чтобы ваша зависть к нему была стерта? Вы, конечно, настоите на том, чтобы Чарли сохранил определенные изъяны. Свой невыразимый самообман, например, — осуждение, которое дарило вам радость жизни и цель оной, если она у вас была. Полагаю, вы пожелаете удалить качества, которые заставляли вас любить его, и равнодушие к опасности, позволившее вам пролить его кровь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.