Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером Страница 44
Тут можно читать бесплатно Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером. Жанр: Юмор / Юмористическая проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером читать онлайн бесплатно
Трое в лодке (не считая собаки) - Джером Клапка Джером - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джером Клапка Джером
Thomas?" I asked.
— Кто такая миссис Томас? — спросил я.
"How should I know?" replied Harris.
— Почем я знаю, — ответил Гаррис.
"She's a lady that's got a funny tomb, and I want to see it."
— Это дама, у которой интересная могила, и я хочу ее посмотреть.
I objected.
Я возражал против этого.
I don't know whether it is that I am built wrong, but I never did seem to hanker after tombstones myself.
Не знаю, может быть, я не так устроен, как другие, но меня как-то никогда не влекло к надгробным плитам.
I know that the proper thing to do, when you get to a village or town, is to rush off to the churchyard, and enjoy the graves; but it is a recreation that I always deny myself.
Я знаю, что первое, что подобает сделать, когда вы приезжаете в какой-нибудь город или в деревню, — это бежать на кладбище и наслаждаться видом могил, но я всегда отказываю себе в этом развлечении.
I take no interest in creeping round dim and chilly churches behind wheezy old men, and reading epitaphs.
Мне неинтересно бродить по темным, холодным церквам вслед за каким-нибудь астматическим старцем и читать надгробные надписи.
Not even the sight of a bit of cracked brass let into a stone affords me what I call real happiness.
Даже вид куска потрескавшейся бронзы, вделанной в камень, не доставляет мне того, что я называю истинным счастьем.
I shock respectable sextons by the imperturbability I am able to assume before exciting inscriptions, and by my lack of enthusiasm for the local family history, while my ill-concealed anxiety to get outside wounds their feelings.
Я шокирую почтенных причетников невозмутимостью, с какой смотрю на трогательные надписи, и полным отсутствием интереса к генеалогии обитателей данной местности. А мое плохо скрываемое стремление поскорее выбраться из церкви кажется им оскорбительным.
One golden morning of a sunny day, I leant against the low stone wall that guarded a little village church, and I smoked, and drank in deep, calm gladness from the sweet, restful scene-the grey old church with its clustering ivy and its quaint carved wooden porch, the white lane winding down the hill between tall rows of elms, the thatched-roof cottages peeping above their trim-kept hedges, the silver river in the hollow, the wooded hills beyond!
Однажды, золотистым солнечным утром я прислонился к невысокой стене, ограждающей, маленькую сельскую церковь, и курил, с глубокой, тихой радостью наслаждаясь безмятежной картиной: серая старинная церковь с деревянным резным крыльцом, увитая гирляндами плюща, белая дорога, извивающаяся по склону горы между рядами высоких вязов, домики с соломенными крышами, выглядывающие из-за аккуратно подстриженных изгородей, серебристая река в ложбине, покрытые лесом горы вдали…
It was a lovely landscape.
Чудесный пейзаж!
It was idyllic, poetical, and it inspired me.
В нем было что-то идиллическое, поэтичное, он вдохновлял меня…
I felt good and noble.
Я казался себе добрым и благородным.
I felt I didn't want to be sinful and wicked any more.
Я чувствовал, что не хочу больше быть грешным и безнравственным.
I would come and live here, and never do any more wrong, and lead a blameless, beautiful life, and have silver hair when I got old, and all that sort of thing.
Мне хотелось поселиться здесь, никогда больше не поступать дурно и вести безупречную, прекрасную жизнь; мне хотелось, чтобы седина посеребрила мне волосы, когда я состарюсь, и т. д. и т. д.
In that moment I forgave all my friends and relations for their wickedness and cussedness, and I blessed them.
В эту минуту я прощал всем моим друзьям и знакомым их греховность и дурной нрав и благословлял их.
They did not know that I blessed them.
Они не знали, что я их благословляю.
They went their abandoned way all unconscious of what I, far away in that peaceful village, was doing for them; but I did it, and I wished that I could let them know that I had done it, because I wanted to make them happy.
Они шли своим дурным путем, не имея понятия о том, что я делал для них в этой далекой мирной деревне. Но я все же делал это, и мне хотелось, чтобы они это знали, так как я желал сделать их счастливыми.
I was going on thinking away all these grand, tender thoughts, when my reverie was broken in upon by a shrill piping voice crying out:
Такие возвышенные, добрые мысли мелькали у меня в голове, и вдруг моя задумчивость была прервана тоненькими, пронзительными возгласами:
"All right, sur, I'm a-coming, I'm a-coming.
— Все в порядке, сэр! Я иду, иду.
It's all right, sur; don't you be in a hurry."
Все в порядке, сэр! Не спешите.
I looked up, and saw an old bald-headed man hobbling across the churchyard towards me, carrying a huge bunch of keys in his hand that shook and jingled at every step.
Я поднял глаза и увидел лысого старика, который ковылял по кладбищу, направляясь ко мне; в руках у него была огромная связка ключей, которые тряслись и гремели при каждом его шаге.
I motioned him away with silent dignity, but he still advanced, screeching out the while:
С молчаливым достоинством я махнул ему рукой, чтобы он уходил. Но старик все приближался, неумолчно крича:
"I'm a-coming, sur, I'm a-coming.
— Я иду, сэр, иду!
I'm a little lame.
Я немного хромаю.
I ain't as spry as I used to be.
Теперь я уже не такой прыткий, как раньше.
This way, sur."
Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.