Бес в ребро-с - Оскар Шкатов Страница 2

Тут можно читать бесплатно Бес в ребро-с - Оскар Шкатов. Жанр: Юмор / Юмористические стихи. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Бес в ребро-с - Оскар Шкатов читать онлайн бесплатно

Бес в ребро-с - Оскар Шкатов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Оскар Шкатов

стать женой.

XI

Взял слово первым князь Трубицын:

– Друзья, не стану я хвалиться,

Но был намедни дивный бал.

Я там мазурку танцевал.

***

Причем с такою чудной дамой,

Что сам готов жениться прямо.

Легка, стройна, мила, румяна,

Нет ни единого изъяна.

***

Дочь отставного генерала,

Она меня очаровала,

Да вот привык я, не таюсь,

Не к юбке женской, а к седлу-с.

***

А ты, как я смотрю, поручик,

Весьма охоч до дамских штучек,

И коли бал вновь будут ставить,

Готов тебя я ей представить.

XII

Вторым решился граф Запоров.

И молвил, водки выпив, он:

– Ах, князь, от Ваших разговоров

Меня, ей богу, клонит в сон.

***

Ну сколько можно уж тащиться

От этих вот кисейных дам.

Здесь надо сразу же решиться

И с ходу: “Дам или не дам”.

***

По мне, так, чем ногами шаркать

И комплименты рассыпать,

Гораздо лучше водки жахнуть,

Да и тащить скорей в кровать.

***

А в этом плане, друг мой Дрищев,

Твоя фамилия шустрее,

И вообще, не там ты ищешь

Желанную “петлю на шею”.

***

Но, коли нужен мой совет,

Ступай-ка ты в кордебалет.

Там нынче прима выступает

И ножки кверху подымает.

***

Такие ножки – идеал!

Всю б жизнь такие раздвигал.

Да и сама ну прям богиня.

Одно хреново – не графиня.

XIII

Барона очередь настала.

Он рукавом утер сусала,

Уставил палец в потолок

И выразительно изрек:

***

– Mein Gott*, клянусь своею Mutter**,

Ты хочешь делать Butterbrot***,

Чтобы потом свой толстый Butter****

Накладывать на дамский врот*****.

––

*мой бог,

**мать (нем.)

***бутерброд (нем.)

****масло (нем.)

*****да, хрен его знает.

––

***

Барон весьма витиевато

Всю суть вопроса изложил,

Но понят был. Ведь русским матам

Поручик сам его учил.

***

– Mein alter Freund, mein lieber* Дрищев,

Прими мой скромный patronage**

Потом, ядрено кочерыжще***,

Ты будешь küssen meinen Arsch****.

––

*мой старый друг, мой милый (нем.)

**патронаж, опека (франц.)

***крупный овощ (рус.)

****целовать мою жопу (нем.)

––

***

Я для тебя имею Fräulein*,

О, с нею будешь ты спокоен.

Тебя с охота будет ждатт,

Потом любитт и ублажатт.

––

*девушка (нем.)

––

***

Тебе один всегда верна

Как это… каменный стена.

Потом die Kinder* подрастут,

И будет, мать твою, sehr gut**.

––

*дети (нем.)

**очень хорошо (нем.)

––

XIV

Вот очередь в забаве этой

Дошла до юного корнета.

Но, что же может предложить

Юнец, что только начал жить…

***

Что толку в серенадах нудных?

Что могут подсказать романы?

Лишь опыт, сын ошибок трудных,

Научит, как давить диваны.

***

Корнет промолвил, заикаясь:

– Меня простите, господа,

Я как-то, право, не решаюсь

Давать совет в свои года.

***

Мне кажется, для брака нужно

То, что волнует твою кровь,

И понимание, и дружба,

И жизнь, и слезы, и любовь.

***

Сейчас про “чудное мгновенье”

Начнет мальчишка излагать…

– Ну, что ж, друзья, я ваши мненья

Услышал и готов им внять.

***

Вначале, князь, я Вашу фею

Желал бы лицезреть на бале,

Коль, как и Вы, я охуею,

То значит, Вы не наебали.

XV

Уж вечер наступил. Столица

В сверканье праздничных огней.

Поручик наш и князь Трубицын

В карете с парою коней

***

Спешат на бал. Слегка припудрив

Свои роскошные усы,

Поручик вздыбил свои кудри,

Вчера же постирал трусы.

***

И вот они уже на бале.

В огромной многоцветной зале

Свисают люстры с потолка,

Мелькают дамские шелка,

***

Стоит духов благоуханье

Для возбужденья и желанья,

И, соревнуясь в красоте,

Вздымают волны декольте.

***

Бал полонезом открывался.

Поручик вдруг засомневался:

– Скажите, князь, но где же та,

Что бередит низ живота?

***

– Да вон, взгляни-ка, у окна

Прикрылась веером она.

Вперед, поручик, – молвил князь,

– Уж не ударь лицом ты в грязь.

XVI

– Позвольте Вам, княжна, представить –

Иван Петрович, старый друг.

Но друг не мог ни слова вставить -

Все помутилося вокруг.

***

Так красотой она блистала,

Что у поручика привстало.

– Я в восхищении от Вас!

Позвольте пригласить на вальс.

***

– Мазурку я уж обещала,

Но к вальсу с Вами я готова,

И где-то к середине бала

Мы сможем повстречаться снова.

***

В волнении давно забытом

Иван Петрович бьет копытом,

Как его бывший жеребец,

К которому пришел писец.

***

И вот уже маэстро Штраус

Уносит вальсом в мир цветной,

И кружатся, едва касаясь,

Поручик с юною княжной.

***

Он возбужден уж до предела,

Коснулись жаркие тела…

И тут то ль что-то прилетело,

То ли кривая занесла…

***

Поручик, вспомнив как амурить

Тех, с кем он ранее бывал,

Шепнул: – Позвольте Вам впиндюрить.

И, видимо, не рассчитал.

***

Пощечина влетела точно

Иван Петровичу в лицо,

А туфелька вонзилась прочно

В его ведущее яйцо.

***

Тоскливую скривил он мину.

Ну вот и все, закончен бал.

Да, столь достойную фемину

Он, извините, проебал.

***

Чтобы хоть как-то успокоить

Себя за неудачный старт,

Поручик пил и суток двое

Гонял карманный биллиард.

XVII

Но появился граф Запоров,

Противник грусти и печали.

Поручик выпил с ним, и скоро

Его усы опять торчали.

***

– Ну, что, поручик, не пора ли

Развлечь себя другим путем,

А то слыхал я, что на бале

Случился у тебя облом.

***

Забудь ты про неловкость эту

И не сиди как на цепи.

Поедем лучше в оперетту,

Там прима – mademoiselle Пипи.

***

Ну что ж, поручик вновь отглажен,

Завит, надушен, напомажен,

И, выйдя с графом из кареты,

Спешит к началу оперетты.

***

Нахлынули воспоминанья

В знакомом запахе кулис.

И сразу привлекло вниманье

Порханье легкое актрис.

***

От красоты небесных граций

Уж невозможно оторваться.

И вот является она,

Свежа, румяна и стройна,

***

В кордебалета окруженьи

Mademoiselle Пипи на сцене.

Весь вечер оторвать не мог

Он взгляда от прелестных ног.

XVIII

Назавтра Дрищев, уж готовый

С богемой повстречаться снова,

С трудом гася в груди пожар,

Проник к актрисе в будуар.

***

Украсив все вокруг цветами,

Встряхнул кудрями и усами,

И ждет, дрожа от нетерпенья,

Чудесного ее явленья.

***

Она явилась. – Что такое,

Ужель и здесь мне нет покоя?

И кто это такой проворный

Скрывается в моей уборной?

***

Он на одно колено встал,

Рыгнул шампанским и сказал:

– Звезда очей моих, богиня,

Казните, коль я в чем повинен.

***

Я сердце Вам свое отдам,

И к Вашим брошу я ногам

И титул, и свое поместье,

Коль мы отныне будем вместе.

***

– Ах, mil' pardon, я не готова

Что б танцевать и петь коровам.

Поместье – это же замок,

А я – свободный мотылек.

***

В Париж я скоро улетаю,

Что дальше будет, уж не знаю.

Коль боле не увижу Вас,

Я дать готова хоть сейчас.

***

Стоит поручик и моргает.

Он ни черта не понимает.

Одна его по морде бьет,

Другая сразу же дает.

***

Ну, как же, мать твою ети,

Жену нормальную найти

И заглушить яичный звон?

Так, что там предлагал барон…

XIX

Берта-Мари фон Гуттентрахен

В родстве с бароном состояла

И, начиная что-то machen*,

Преград она уже не знала.

––

*делать (нем.)

––

***

А род ее, в обход религий,

Шел от немецкой слободы,

Где еще юный Петр Великий

Совал свой “нос” туды-сюды.

***

В большом ее особняке,

Что на Неве стоит реке,

Порядок был всегда немецкий,

А этикет донельзя светский.

***

Барон поручика привел

И разговор такой завел:

O, meine Schwester, о сестрица,

Я к Вам имею обратиться, -

***

Что б быть понятным с двух сторон,

Все языки смешал барон.

– Mein Freund, Herr Johann-Pieter Drischtscheff

Seit langer Zeit die Frau ищет*.

––

*мой друг, г-н И. П. Дрищев

долгое время находится в поисках супруги (нем./рус.)

––

***

И, так как много лет знаком,

Я пригласить его в Ваш дом.

Я буду бесконечно рад,

Когда мой друг мой станет брат.

***

Поручик с умиленной мордой

Воскликнул типа guten Morgen*,

Хоть был по этикету ужин.

(С немецким он не очень дружен).

––

*доброе утро (нем.)

––

XX

Берта-Мари была, однако,

Не первого и не второго брака,

И все, конечно, понимала.

Не одного уж задолбала.

***

Состроив рот куриной гузкой,

Она перевела на русский

Регламент, график и меню,

А также прочую херню:

***

– С утра подъем по распорядку,

Затем пробежка и зарядка,

На завтрак кофе, бутерброды,

Возможно выезд на природу,

***

В четырнадцать уже обед,

Короткий сон и туалет,

Затем приемы и визиты,

А к вечеру столы накрыты.

***

Ну, а потом, слегка устав

От развлечений и забав,

От ровно три до три-пятнадцать

Мы будем сексом заниматься.

***

Реакция такой была,

Как будто выпал из седла.

И, не отведав даже ужин,

Поручик вылетел наружу.

***

И вот, стоит он над Невой,

Мотая тупо головой.

Да, что ж

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.