Хозяйка магического экспресса (СИ) - Милованова Анастасия Страница 37

Тут можно читать бесплатно Хозяйка магического экспресса (СИ) - Милованова Анастасия. Жанр: Юмор / Юмористическое фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Хозяйка магического экспресса (СИ) - Милованова Анастасия читать онлайн бесплатно

Хозяйка магического экспресса (СИ) - Милованова Анастасия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Милованова Анастасия

Не получив от меня никакого комментария, он продолжает болтать:

— Не спорю, в образе богини Мщения ты была прекрасна…

— Маркус, — одёргиваю его.

— Что?

— Это неуместно.

— Да, ты права. В своих попытках рассмешить тебя, я иногда захожу слишком далеко. Отдыхай.

Я почти уснула, когда Фаст начинает напевать себе под нос какую-то приятную мелодию. Его вкрадчивый голос убаюкивает меня, укутывает в тепло и обещает — всё будет хорошо. Не успев провалиться в вязкую дрёму, я ощущаю, как моего сознания касается нечто родное, а перед мысленным взором проносится ворох разноцветных искр. Нечто подобное я чувствовала в шахте Тиамара, когда со мной общался призрак матери. Но это ощущение как появилось, так и ускользнуло, позволив моему разуму, измученному нагрузками, наконец-то погрузиться в сон.

Через два часа, когда мы с Маркусом покидаем вагон «Торопыги», я пребываю в твёрдой уверенности, что у нас все получится. Договориться с торговцем — не проблема, добраться до Аркадоса и найти там Розмари — да не вопрос! И ни на секунду я не даю себе возможности в этом усомниться. Мы справимся — и точка!

Новый мир встречает нас праздником. Я не бывала здесь раньше, а потому не знаю, что за событие произошло и с чего такое веселье. Но, если раньше меня бы подхватила общая волна веселья и радости, то сейчас я нахожусь будто в пузыре отчуждения. Хмуро наблюдаю за веселящейся толпой ряженных и поворачиваюсь к Маркусу, который так же как и я настороженно следит за окружением. Вальда мы оставили караулить «Торопыгу» с наказом в случае появления жандармов — сразу уходить в Межмирье.

— Как мы найдем тут этого пресловутого торговца? — я стараюсь перекричать гомон толпы. — Аргано? Или как его?

— Аркето! — поправляет меня Фаст. — Если я правильно понял Астерию, то этот товарищ будет в одном единственном месте. В казино.

— Откуда такая уверенность?

— Он не простой торговец, — Маркус подтягивает меня к себе и накидывает на нас иллюзорный покров. — Насколько я помню, у Аркето целая сеть контрабандной торговли и подпольных игровых заведений.

— Никогда не привыкну к этой твоей стороне жизни и к твоим знакомым, — проговариваю я, пока сама настороженно оглядываюсь вокруг.

Веселье действует мне на нервы. Я постоянно боюсь пропустить появление опасности — будто-то жандарм или какой-нибудь вор.

— Успокойся, — говорит мне Фаст, целуя в макушку, — в Метакросе сейчас религиозные гуляния. Никто из местных жуликов-бандитов на нас нападать не будет. А вот от жердей все же надо будет держаться подальше.

Именно с этой целью мы и просачиваемся сквозь празднующих и скрываемся в переулках между домами. До казино, которое находится в Танцующем квартале, так и идем — прижимаясь к стенам и шмыгая во всевозможные щели.

— Я должна что-нибудь знать об этом Аркето? — прерываю молчание, просто потому что уже нет сил думать о своем.

Мысли неизменно возвращаются к оставшейся на Тиамаре команде, гибели Кропы и похищению Рози. А вместе с этим просыпается и сила, которую мне сейчас крайне тяжело контролировать. Зеленое сияние то и дело начинает окутывать ладони и мне стоит огромных усилий подавлять рвущуюся наружу магию.

— Он плут высшего уровня, — усмехается Маркус. — Я ему и в подметки не гожусь.

— Оно и понятно, построить такую криминальную империю может только человек с напрочь отсутствующей совестью, — киваю я.

— Тем не менее, у него есть свой кодекс чести, — продолжает Фаст, замирая на углу дома и оглядывая площадь за ним. — Если он кому-то что-то обещал, выполнит. Другой вопрос, что он может повернуть так, что ты еще и в дураках останешься.

— Это для меня не внове, — я хмурюсь, вспомнив, как Рикард обвел меня вокруг пальца своим обещанием. — Будем держать ухо востро.

Маркус не отвечает, тянет меня дальше. Мы совершаем последний рывок и оказываемся у неприметного с виду здания. Построенное из добротного камня, оно кажется жилым домом, и я начинаю думать, что Фаст ошибся. Нет здесь никакого казино.

Но едва мы ступаем на подъездную дорожку, как тяжелая деревянная дверь распахивается, и на нас выходят два бугая. Они настолько не к месту в этом окружении, что я сразу понимаю — мы пришли по адресу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Маркус, — приветствует один из громил.

— Базил, — кивает головой Фаст. — Мы пришли по делу.

— Ага, — мужчина кивает с выражением крайней задумчивости на лице. — Только тебе все равно сюда нельзя. А цыпу твою пропустим.

— Базил, всегда же можно договориться, — Маркус бесшабашно улыбается, опять играет роль лихого пирата.

— Вот с кралей твоей и будем договариваться, — бурчит бугай. И по нему видно, что он не отступится.

— Вот как? — озадаченно осекается Фаст. — Агата, пойдем, видимо старик Аркето совсем хватку потерял, раз деловыми партнерами разбрасывается!

Я непонимающе смотрю то на Маркуса, то на замерших в дверях охранников. Это что, ритуал какой-то? Обязательный танец с бубном?

— А ты как был балаболом, так им и остался! — на пороге появляется старик.

И с первого взгляда он мне не нравится. Весь его обрюзгший вид и сварливое выражение лица говорит о том, что человек не привык идти на уступки. Да у него даже в глаза горят от предчувствия выгодной сделки.

— Грат Аркето! — Маркус отвешивает ему шутливый поклон. — А мы тут тебе весть принесли. Гратта Лиардо передает привет!

Наблюдать за тем, как вытягивается лицо этой старой пираньи — занятно. Не думаю, что ему часто утирают нос и тем более приятно, что это сделали мы.

— Что ж, раз старая кошёлка вспомнила о должке, — торговец почесывает заросший щетиной подбородок, — так и быть. Но, Фаст, условие то же — ты остаешься снаружи. Доверия тебе после кражи моей коллекции — никакого!

— Да я исправился! — пытается оправдаться Маркус, но всем понятно, что это уже просто попытка оставить за собой последнее слово.

— Все в порядке, — я кладу ему руку на локоть и заставляю склониться. Шепчу на ухо, — я справлюсь.

— Хорошо, — выдыхает Фаст. — Я буду тут. Если почувствуешь, что что-то идет не так, сразу беги. Вот сразу, не задумываясь!

В ответ я лишь мягко улыбаюсь и привстаю на носочки. Целую его в губы и пока Фаст не полез за продолжением, быстрым шагом устремляюсь к дому.

Громилы спокойно пропускают меня, а хозяин заведения галантным жестом указывает на дверь соседней комнаты. Как оказалось, кабинета.

— Грата?

— Агата Хардисс, грата Агата Хардисс, — представляюсь я с чопорной манерностью. — И давайте сразу к делу?

— Раз гратта просит, как я могу отказать? — старик грузно опускается в кресло за столом, складывает руки в замок и с интересом смотрит на меня. — Что же нужно такой удивительной паре молодых людей?

— Пропуска в Аркадос и армелит. Столько, сколько хватит, чтобы прыгнуть отсюда до столицы и вернуться обратно, — я не церемонюсь и не хожу вокруг да около. Астерия сказала, что по ее просьбе этот старый плут выполнит все, что угодно.

— Хм-м-м-м, — тянет Аркето. — Это очень опасная по выполнению просьба. Вы же, как я понимаю, владеете магэкспрессом?

— Да.

— Ну вот и отлично. Моя цена — ваш экспресс. Взамен вы получите пропуска, билет на ближайший рейс до Аркадоса и немного империтов. Хватит, чтобы перекантоваться первое время.

Я хмурюсь, не понимая, о чем говорит делец. Какая плата?

— Но гратта Лиардо…

— Ах да, обещание, — Аркето взмахивает руками и подается вперед. — Я же не уточнял, чем именно расплачусь с моей зазнобой. Считайте, что то, что я с вами вообще разговариваю — и есть уплата долга. Если бы не Астерия — вас бы и на порог не пустили.

— Я поняла, — злость клокочет внутри меня. Я так устала от этих словесных игр и витиеватых договоров. — Значит, вам нужен мой «Торопыга»?

— Какое прекрасное название, — ласково улыбается этот вымогатель. — Да, вы правильно меня поняли. Это моя цена.

— Я могу подумать?

— Конечно, только не долго, у меня еще много дел, — отвечает Аркето и, потянувшись к стопке бумаг на столе, теряет ко мне всякий интерес.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.