Хозяйка волшебного дома. Книга 2 (СИ) - Риш Мартиша Страница 72
Хозяйка волшебного дома. Книга 2 (СИ) - Риш Мартиша читать онлайн бесплатно
— Позвольте всем представить, моя супруга, герцогиня Анестейша. Обряд заключения нашего брака совершил сам король.
— Поздравляем! — грохнуло нестройно трио матросов. Мне показалось, или они не рады?
— Моя супруга обронила тапочек. Эл, добудь его, чего бы это не стоило, — матрос ни слова не говоря, бросился в воду. И опять мне до ужаса стыдно. Зачем я только сказала про тапок?
С берега тут же раздался душераздирающий крик.
— Меня забыыыыли! Несчастье потеряли! Я лапки мочить не хочу! Лодку мне! Срочно! Хозяйка! Объясни им, что я уже купался в пруду на этой неделе! Нельзя так часто лезть в воду. Я потомственный чупокабр, а не какая-нибудь собака, чтобы плавать!
Лео дёрнул головой, улыбнулся зверю.
— Я отправлю за тобой вторую шлюпку, зверь.
— С подушечкой на полу и напитками! Я путешествую исключительно первым классом.
До каюты Лео донес меня на руках. Мне показалось, что он вообще боится выпустить меня теперь хоть на секунду из рук.
В небольшой каюте тепло и уютно. Горит керосинка на заваленном бумагами деревянном столе. Темно-зеленые бархатные шторки раздвинуты. Сквозь иллюминатор видно полную луну и теплое море. Кровать застелена покрывалом с длинной золотой бахромой. На стенах висят картины, неизвестные мне приборы и карты. До конца герцог не дал мне осмотреться. Положил огромные ладони на талию, чуточку обнял и зарылся носом в волосы на затылке.
— Лео… Подожди.
— Я знаю, тебе надо он привыкнуть ко мне. Я должен дать тебе время.
— Там чупокабр. И я боюсь, как бы твой матрос не утонул вместе с моим тапком. Надо узнать, все ли уже на борту.
— Моя команда все уладит. Тебе не о чем волноваться больше.
— Вот как?
— Для того и существует мужчина, чтобы его женщина не ведала бед, — робкий поцелуй в шею, мокрая прядка его волос скользнула мне за шиворот. Я невольно поежилась.
— Прости.
— Ты весь мокрый. И я теперь тоже.
— Подожди, я сейчас. Только заберу нательные вещи из сундука. Оставь все мокрое рядом с дверью. К утру его приведут в порядок. Волосы ты уже научилась сушить или…?
— Разве мы не женаты?
— Женщине нужно время, чтобы привыкнуть к мужу. Я все понимаю и готов ждать столько, сколько понадобится, — жаркие ладони сбежали с моей талии. Муж подобрался и вдруг отстранился.
Я на такое не согласна! Вот только как это ему объяснить?
Лео развернулся к сундуку, открыл окованную металлом крышку и начал спешно перебирать вещи. Вот же!
Я мгновенно стянула через голову платье и подкралась к нему со спины. Почуял, развернулся. Опешил. Глаза, словно две луны. В них сияет и плещет магия, норовя выхлестнуться наружу. И этот мужчина говорил мне о том, что маг должен быть сдержан всегда!
— Ты замёрзнешь. Нужно снять с тебя все мокрое, — потянулась я к завязкам на ворота его рубашки.
— Заботливая супруга — это целое состояние, — сорвал он с себя тонкую ткань.
— Лео…
— Как же я жаждал тебя. И море не море, и жизнь не жизнь без моей ведьмы. Везде было так пусто одному. Здесь, на этом берегу, на твоём берегу, я оставил тогда самое главное свое сокровище.
Жаркий поцелуй. В секунду на нас не осталось ничего, ни единой нити. Все сгорело дотла в эпицентре любовной страсти.
Узкая кровать, мягкое покрывало. Мы вдвоем путаеемся в бахроме, в этом дурацком бархате, в одеялах. Путаемся в надежде досыта насладиться близостью друг друга.
Ласковые мужские руки изучают изгибы моего тела. Страстно, напористо и в то же время неизменно нежно. Хочется большего. Жажду стать единым целым с ним, насладиться танцем любви до конца. Герцог откликается, понимает мое стремление, медлит немного и вдруг проникает с напором завоевателя. Кусает за шею, стонет сам. Я не могу устоять. Наслаждение почти сразу накрывает меня с головой, уносит. Раз за разом. И снова и снова. Вокруг нас хлещет наружу магия. Никто не может сдержать ни дара, ни силы. Все сияет. Сыплются из глаз звёзды вперемешку с искрами.
— Теперь я понимаю, почему Богиня обещала, что мой корабль не сможет сгореть. Стон Лео. Дыханию нет больше места. Его сменяет крик. И как же мне сладко!
— Моя.
— Ты мой.
Тихий шепот, шуршание моря, голоса, доносимые с палубы. Крики чупокабра. Ему как всегда не хватает чего-то особого.
Я уснула на груди мужа.
Рассвет застал меня в постели одну. Кто-то стучит в дверь с той стороны. За окном кричат и дерутся чайки.
Из-за двери робкий женский голос зовёт герцогиню. Где ее носит? И почему я должна страдать, просыпаться так рано! Нет бы она сразу ответила служанке. Ой! Неужели, это будят меня?!
— Герцогиня! Позвольте помочь вам одеться. Муж купил вам чудесный багаж. Я могу войти?
— Багаж? Вы кто? Мы где?!
— Ваша служанка, Фредерика. Судно вошло в порт города Рели. Сейчас полдень. Ваш супруг сошел на берег, чтобы купить вам подарки. Я могу войти? Платье чудесно. Золотой шелк, самый модный в этом сезоне. К нему приложены туфельки, шляпка, ридикюль и чулки. Все только самое лучшее. А какие у вас серьги! Сапфиры, живые.
— Дайте мне сварить зелье…
Эпилог
Вот и опять мы приехали в этот чудно́е место — замок баронессы Глории.
Сейчас я устроился на балконе, опёрся спиною на балюстраду и наблюдаю за тем, как мило воркуют за столом в гостевом зале две ведьмы — моя жена и ее старшая сестрица. Словно две птички. Смеются, перебирают одежду, которую недавно купили. Играючи рассматривают драгоценные камни. Все их огранил Саша, — черти б его побрали. Я, конечно, совсем не ревную! Просто тихо его ненавижу. Иногда и громко. Но тогда жена сердится на меня. Приходится улыбаться и встречать в своем замке как лучшего гостя. Нередко он заезжает к нам погостить.
Саша, конечно, в моем отношении к себе подвоха не чует. Радуется, как ребенок, всему. Даже мыши в постели его не пугают. Милые зверьки — говорит. Приручить пробует, миску с зерном оставлял.
Дохлую сову, которую я в качестве дурного знамения зашвырнул ему в окно, Саша назвал огромной удачей и надергал из нее перьев. Собирается делать из них особые украшения. Блаженный, честное слово! Безобидный, добрый. Но как только я представлю в его руках свою жену… Ух! Аж пар из ушей валит. И ведь они были долгое время вместе, делили брачное ложе. Убил бы. Да Настенька моя расстроится, ещё чего доброго не простит. Терплю из последних сил.
Не стану вспоминать, лучше полюбуюсь женой. Теперь-то ведьмочка только моя. Сестры между собой очень похожи. Но Анестейша все же куда симпатичнее, чем Глория (историю Глории можно прочесть в моей книге "Замуж за дракона?! Развод!").
И стан пышнее, и ручки тоньше. И волосы длиннее сантиметра на три. Нет, моя супруга, определенно, красавица. Опять же, на редкость умна. Строптива, не спорю, но строптивый характер жены оттеняет ее безусловное совершенство.
Анестейша поправила локон и слизнула с верхней губы капельку крема. Аж вздрогнул от воспоминаний о прошлой ночи. Сегодня, я уверен, она повторится, полная страсти, любви, блаженства. Приятный жар растекся из груди и бросился в щеки.
Одного только я никак не пойму. Что в первую брачную ночь, что сейчас, каждый раз мне приходится отвечать на один и тот же вопрос. Может быть, это, конечно, часть неизвестного мне ритуала? Не уверен. Я пытался прояснить этот вопрос у Саши. Тот посмеялся и посоветовал отвечать, что мы надёжно защищены, ведь ничего уже не изменишь. Может ещё у кого спросить? Глория тоже родилась на Земле.
Выждал подходящий момент, пока баронесса выйдет в оранжерею за свежим, с куста, ананасом. Под предлогом, что желаю посмотреть на карликовые оливки, увязался следом за ней.
Так со спины, их с сестрой, можно и перепутать. Не ошибиться бы невзначай.
В саду светло и просторно. Черные кованые опоры стеклянной клетки для лучших плодов блестят в каплях росы. Внутри виднеются густые заросли, снаружи благоухание садовых цветов. Баронесса чуть замедлила шаг, обернулась.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.