Король и Фиалка. Барракуда. Часть II - Есения Сергеевна Кузнецова Страница 10
Король и Фиалка. Барракуда. Часть II - Есения Сергеевна Кузнецова читать онлайн бесплатно
— Эй, курица, извинись! — бросила Мелисента.
Курица, боявшись дёрнуться, в недоумении смотрела на девушку в бирюзовом.
— Отпусти платье немедленно, или у тебя будут очень большие проблемы, — сказала подружка курицы.
— Слышь, канарейка, чирикай отсюда! — тут же ответила Мелисента.
— Ты хотя бы понимаешь, с кем разговариваешь? Тебя выгонит отсюда сам король! — крикнула курица.
— Ты бы лучше сейчас о себе подумала, одно неловкое движение, и у официантов будет незабываемый вечер, — спокойно высказала та.
Канарейка, сообразив, что подруга может остаться без платья, предложила той извиниться. Курица с трудом выдавила из себя извинения. Мелисента отпустила платье и те быстро стали удаляться. Официанты улыбались, глядя на девушку в бирюзовом. Мелисента посмотрела на них.
— Извините, ребятки, не удалось вас порадовать, — сказала она и пошла к Киту.
— Господи, Мелисента, пожалуйста, давай без неприятностей. Мы в чужой стране, во дворце короля. Умоляю, заткнись! — мягко сказал Кит.
Мелисента посмотрела на стоящих рядом мужчин. Те молча смотрели и улыбались.
— Эй, статуи Моаи, — обратилась к ним Мелисента, — развернулись все к центру и смотрим на полуголых куропаток. Для вас же пляшут.
Мужчины тихо засмеялись.
— Ты кто ж такая? — спросил один из группы.
— Гостья.
— И откуда в наших краях такая смелая?
— Из Уганды. Дядечки, вы лучше подскажите, где здесь на празднике пилоты? — спросила Мелисента.
— Это мы и есть, — ответил другой.
Мелисента радостно глянула на них.
— Здравствуйте, а мы экипаж Барракуды, — уже очень вежливо сказала она.
— Ну здравствуй, Барракуда, — ответил майор Коджо.
— А вы на чём летаете?
— На вертолёте.
— Акула?
— Нет. Ми-24. Акула вот, — указав на Али, сказал майор.
— Акулочка! — обняв Али, воскликнула Мелисента. — Я очень за тебя переживала там, в долине.
— Не стоит переживать, Русалочка, я пилот с большим опытом, — ответил Али.
Мелисента замолчала. Её внимание было направленно на другой конец зала. Там курица и канарейка возмущенно что-то рассказывали какой-то богатой леди. Леди позвала к себе охрану. Мелисента посмотрела на Кита.
— Кит, нам пора уже домой. Извините нас, пожалуйста, уважаемые пилоты, но нам пора возвращаться. Если мы не уйдем, у нас явно будут проблемы.
Мелисента развернулась, чтобы уйти, но один пилот остановил её, обняв за талию.
— Не так быстро, Барракуда, — сказал он.
Она узнала голос полковника.
— Полковник! Вы здесь! Простите, но нам правда придется уйти. Вы же скорее всего видели, что произошло у напитков, а теперь за нами идёт охрана.
— Не беспокойтесь, идите спокойно за охраной, мы подойдём, — ответил король.
Четверо охранников подошли к ним и попросили Мелисенту следовать за ними. Кит пошёл вместе с ней.
Их привели в большую комнату и велели ждать. Тут же туда вошли богатая леди с мужчиной, а следом курица с канарейкой.
— Леди, я не знаю, кто вы, но вы явно недостойны того, чтобы находиться здесь. Вы немедленно покинете дворец! — сказала богатая леди.
В комнату вошёл полковник, трое пилотов и ещё охранники. Первый снял маску.
— На каком основании, леди Авона, вы отдаёте здесь распоряжения?
— Энрике, эта девушка, — указав на Мелисенту, отвечала она, — оскорбила двух наших благородных дам, её поведение недостойно нахождения во дворце.
— Я был там, Авона, и знаю, что произошло на самом деле. Капитан, выпроводите этих двух дам из дворца, и чтобы я никогда их здесь больше не видел.
— Леди Руби, — обратился он к женщине в униформе.
— Да, Ваше Величество? — ответила Руби.
— Что?! — в один голос сказали Мелисента и Кит.
Король, усмехнувшись, взглянул на экипаж Барракуды.
— Леди Руби, двери дворца закрыты для леди Авоны на неопределённый срок, — он перевёл взгляд на Авону.
— Я же просил вас спокойно наслаждаться праздничным вечером. Зря вы меня не послушали. Капитан, леди Авона покидает праздник.
Когда Авона с мужчиной покинули комнату, Мелисента повернулась к королю.
— Извините нас, Ваше Величество, мы не знали, что вы король, — сказала она.
— Леди Руби. Пригласите сюда медиков, — кивнул король.
Мелисента в ужасе посмотрела на короля.
— Зачем? — спросила она.
— Дело в том, что я, кажется, знаю, кто твои погибшие родители, Мелисента. Тест ДНК убедит тебя в этом. Прошу тебя, взгляни на эти фотографии.
Он протянул ей первую.
— Это король Мозамбик Хадиалли и его прекрасная жена королева Фиалка.
Мелисента посмотрела на фото. Мужчина был очень красивым, высоким, с тёмными глазами. Он улыбался и было видно, что тот счастлив. Девушка понимала, что очень похожа на него. Затем Мелисента взглянула на женщину, фиалковые глаза королевы казались такими знакомыми…
— Ты рассказывала, что помнишь мужчину, судя по всему, в момент катастрофы, — король протянул ей другое фото.
Мелисента посмотрела на лысого мужчину в чёрном. Это его глаза! Она очень хорошо их запомнила. Слёзы потекли из её глаз.
— Это Дизель Харт, телохранитель и лучший друг короля, — сказал Энрике.
— Харт?! — переспросила Мелисента.
— Да, его фамилию ты носишь, и сейчас объясню почему, — он протянул ей ещё одно фото.
— Мама?! Откуда у вас её фото? — спросила Мелисента.
— Вивьен Харт, пресс-секретарь короля Мозамбика, жена Дизеля Харта. Умнейшая женщина страны того времени, а также твой второй опекун, выбранный королевой Фиалкой.
Мелисента в шоке взглянула на короля.
— А я хоть и дальний, но твой единственный родственник. Ты дочь великого короля, и я на девяносто девять процентов уверен, что твоё настоящее имя Мелисента Мозамбик Хадиалли, и ты
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.