Валериан Скворцов - Укради у мертвого смерть Страница 71
Валериан Скворцов - Укради у мертвого смерть читать онлайн бесплатно
Скорняк нанял сваху, своим появлением вызвавшую ужас у матери девочки, которой едва исполнилось шестнадцать. Но как отказать? Противиться желанию покойника значит накликать привидение в дом.
В день брачной церемонии мать привела невесту в дом жениха. Девушку поставили возле черной лакированной доски с золотыми иероглифами, обозначавшими имя супруга.
— Такова история моего замужества, — сказала Барбара, втискивая свой двухдверный «фордик» между машинами у кромки тротуара. — Вот тебе ключ, выйди из машины и открой калитку в решетке, а я пока включу противоугонное устройство...
— Это та самая решетка, за которой играла девочка из твоей сказки? — спросил Шемякин.
— Та самая и не из сказки... Пошевеливайся! За это я тебя покормлю...
Он приоткрыл дверцу и сказал:
— Барбара, может... может, я открою, конечно, калитку да пойду?
— Пойдешь? И тебе действительно это хочется сделать?
— Я в том смысле, что...
— Что бросишь на меня тень? Или ты веришь в привидения и боишься их ревности? — сказала она. — Не страдай. И после того, как ты посетишь меня, я буду относиться к тебе с прежним уважением... Ведешь себя как жеманная леди!
В ладонь Бэзила вмялся черный цилиндрик величиной с тюбик губной помады.
— Что с этим делать?
— Штуковина назывется активатор, электронный активатор... Вставишь в замок и наберешь кнопками 25, потом 10, потом 1954... Это дата моего рождения. Надеюсь, ты не забыл, что у китайцев возраст исчисляют со дня появления на свет минус девять месяцев... Так что я выросла в отличие от твоего поколения после «холодной войны» и не боюсь, пригласив тебя, попасть в список коммунистических агентов.
— Сколько же ты даешь на разницу между поколениями?
— Двадцать лет хватит?
— С запасом, — ответил он, входя за ней в крохотный дворик, где под навесом как и в прошлый раз, две недели назад, курилась жертвенная палочка в алтаре на привинченной к стене металлической полке.
За наружными створчатыми дверями оказались вторые, решетчатые и тяжелые, а за решеткой ходили на шарнирах и третьи до уровня груди.
Бэзил сбросил ботинки перед высоким красным порогом. И вздрогнул: под ярким светом мощной лампы Будда с отвислыми до плечей мочками ушей скалил квадратный рот, предостерегающе простирая длинный палец.
Квартира оказалась на втором этаже, куда поднимались мимо Будды по лакированной лестнице. Бэзил цепко хватался за перила. Ноги в носках скользили на навощенных ступеньках.
Просторное помещение разделяли на отсеки — гостиную, кухню, спальню и кабинетик — длинный диван, полка с книгами, торшеры из китайских ваз и плоский, ребристый, похожий на батарею центрального отопления телевизор. Кухня походила на медицинскую операционную.
— Падай на диван, — сказала Барбара, — а я приготовлю нечто... В качестве помощника шеф-повара тебе поручается развлекать меня содержательными разговорами. Если хочешь, как говорится, помыть руки, это вон там...
«Вон там» оказалось углом, занавешенным пластиковой накидкой, разрисованной дамами и кавалерами, прогуливающимися возле Вестминстерского аббатства в Лондоне.
Жакет бросила на руки Бэзила.
— Ты в Москве живешь в квартире или гостинице?
— В комнате, в длинном коридоре. «Помыть руки» в конце, один на всех... Называется коммунальная квартира.
— Коммунальная?
— Ну да... Старушки и все такое. Доживают век... Семейные разъехались и получили квартиры.
— Получили квартиры?
— Ну да... Как здесь, в Сингапуре, в домах массовой застройки.
— Ох, не дай Бог... Скажи по-русски Москва!
Бэзил сказал.
— Теперь название улицы, только произноси его так, будто сообщаешь своей русской подружке, о'кей?
Бэзил произнес:
— Неглинная...
— Я, знаешь, приготовлю «южный банкет» и «блюдо лодочника», потом кое-что северное вроде равиолей.
— Ты с ума сошла! Сколько же времени уйдет?
— Пять минут, не успеешь скончаться от истощения... У меня, знаешь, микроволновая печь. Говорят, от нее болеют, но зато стремительно с полуфабрикатами... Если лень разговаривать, включи телевизор.
Он носил блюда с деревянного прилавка от ее печки к широкой столешнице бара, над которой из гнезд свисали рюмки. Доставал из холодильника ледяной зеленый чай в фарфоровой фляге. Распаковывал льняные пакетики с костяными палочками. Включил торшеры.
За окном разразился ливень.
Барабара прикоснулась щекой к плечу.
Будто космы воздушных корней баньяна на улице раскачивало осенним ветром. Будто капли дождя не испарялись, коснувшись раскаленной мостовой, а жгли холодом, занесенным с высот Подмосковья...
Людей смешанной расы в китайских общинах называют «ни гусь, ни курица». Такое же отношение к смешанным бракам. Гусь женится на курице. Или петух берет в жены утку.
После капитуляции британских войск в Сингапуре в 1942-м стало ясно, что уход некогда непобедимых белых из Азии — вопрос времени, хотя японцы и оказались разгромленными в 1945-м.
Отец Барбары не мог уйти. Кто ждал его в Шотландии? Самой близкой осталась служанка, купленная в нищей китайской семье, главу которой убили террористы на каучуковой плантации в Джуронге. Несправедливо было бы считать его наихудшим из надсмотрщиков. Просто так пал жребий — жертвы избирались наудачу. И женщину, на которую пал жребий быть купленной мужчиной, тоже было бы несправедливым считать неспособной полюбить своего владельца. Юная китаянка ухаживала за белым инвалидом, разрушавшимся на глазах от болей и запоев, как никто бы не смог...
Всякий брак неповторим. Всякая любовь — единственная на свете. Мать Барбары любила шотландского мужа, как любила бы своего отца, останься он жив.
Подавленный нуждой, скручиваемый болезнью, благодаря маленькой китаянке оставался сильным духом. Жены и дети прощают любые неудачи и поражения, но не прощают слабости, если ее понимать как противоположность мужеству или предательство. И однажды, когда пришли некие люди и потребовали выделять из пенсии, присылавшейся из Лондона, «масляные деньги», отец Барбары ушел из жизни, оформив у нотариуса свидетельство о браке с купленной подругой. На пенсию с вычетом «масляных денег» втроем семья не выживала. Пришлось бы продавать потом и Барбару.
Люди, собиравшие «масляные деньги», говорили на странном языке. Человек назывался «лошадью», полицейский — «суховеем», деньги — «арбузными семечками», фонарь — «глазом», а курение опиума — «ублажением дракона». Но еще в школе Барбара знала, что не они убили отца. В университете, после занятий, она подрабатывала официанткой в ночном баре, владелец которого считал престижным иметь прислугу из «ни гусей, ни кур». Это потрафляло свежему чувству обретенной независимости от колонизаторов. Однако, обслуживая воротил, Барбара понимала, что и эти — еще не главные хозяева.
На третьем курсе, уже будучи замужем за «привидением», она встретила аспиранта-правоведа Джафара Моха. Его отец, алжирец, работал в прошлом инженером у французов на каучуковых плантациях в Камбодже, женился на кхмерке. Учебу давно осиротевшего Джафара оплачивала мафия. Когда потребовался связной с европейскими клиентами в Гааге, Джафара перевели в тамошний университет для дальнейшего совершенствования. Барбару устроили стюардессой в «Сингапур эрлайнс». Мафия назначила ее «соломенными сандалиями», то есть перевозчиком пакетов, которые она передавала Джафару. Она увидела, какая крутая и высокая лестница поднимается от них с Джафаром до «великого дракона», всемогущего босса. А за смерть отца и нищету матери иной цены, чем наивысшей, Барбара не хотела.
Но воля к мщению испарялась. Барбара узнала, что отец, финансовый журналист до войны и армии, черпал информацию у «триад», китайской мафии, заказывавшей статьи.
Вскоре Джафар сел в голландскую тюрьму на шесть лет. Признал себя виновным в убийстве, которого не совершал, по приказу «великого дракона», оплачивавшего его научную карьеру. В Голландии больше шести лет не давали, да и тюрьмы не сравнимы с азиатскими. Но путь домой, в Сингапур, Джафару оказался заказан.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.