Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов Страница 15

Тут можно читать бесплатно Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов читать онлайн бесплатно

Энн Грэнджер - Тени прошлых грехов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Грэнджер

— Успокойся, мама, — бросил ей Дейв.

Но утихомирить ее оказалось не так-то просто.

— Старый мистер Монти тоже знать ничего не знает. Он не виноват, что ему подбросили эту страсть! Мало ли кто что найдет, нельзя же сразу людей виноватить! — Миссис Колли-старшая, видимо, разошлась не на шутку. Голос ее сорвался на крик.

Несколько мгновений Мортон и семейство Колли как бы не обращали на бабушку внимания. Казалось, между ними возникло даже чувство единения, но оно быстро улетучилось. Колли снова сплотились.

— Вы с мистером Бикерстафом давние соседи, — сказал Мортон, в глубине души не понимая, как можно терпеть рядом с собой людей вроде Колли.

— Верно, — кивнул Дейв. — Мой дед, старый Джед Колли, знавал мистера Монти, когда тот еще пешком под стол ходил. Бикерстафы и Колли испокон веку живут рядом…

— И вы всегда разводили свиней?

— Ну да, точно, — кивнул бородач. — Здесь наша ферма, она переходит от отца к сыну.

— Ясно, — кивнул Мортон. — Вчера вы все были дома?

— Кто где. Вот Гэри ходил в город.

Мортон сомневался в том, что можно верить словам Дейва Колли. Жаль, что он ничего не может проверить. Вчера Гэри сказал инспектору, что шел в город. Возможно, отец просто покрывает его.

— Больше всего нас интересует, не видели ли вы поблизости неизвестных вам людей? А может, по дороге мимо вашей фермы проехала незнакомая машина?

Дейв покачал патлатой головой:

— Нет, мы никого не видели. У нас здесь почти всегда тихо.

— Вы тоже? — спросил Мортон, обводя взглядом семейство. Похоже, все Колли привыкли к тому, что Дейв говорит от их имени — разве что бабушка время от времени вставляет словечко.

— Никого мы не видели! — хором ответили остальные Колли.

— Ну, а ты, Кейти? — вдруг спросил Мортон, присаживаясь на корточки. Колли заволновались; наверное, не ожидали, что приехавший полицейский обратится к малышке. — Ты вчера здесь не видела чужих? Может, кто-то проходил мимо по дороге? Дядя, тетя или, может быть, несколько человек?

— Не-а, — ответила Кейти.

Мортон почувствовал, как ее родственники дружно испустили вздох облегчения.

— Сами видите, — сказал Дейв. — К нам надо сворачивать с дороги. Чтобы увидеть, кто идет или едет по Канаве Тоби, надо подойти к самым воротам!

В самом деле, подумал Мортон.

— Где свиньи? — спросил он.

Дейв поморгал глазами и, помолчав, ответил:

— Сейчас покажу. — Он повернулся и жестом поманил Мортона за собой.

Они зашагали на задний двор. Гэри поплелся за отцом и сержантом Мортоном. Остальные члены семьи вернулись в дом.

На заднем дворе характерный запах усилился. Вскоре сержант увидел довольно большое поле, на котором паслось стадо свиней. Они с довольным видом рыли землю пятачками. Сплошные свиньи, куда ни кинь взгляд! Видимо, в непогоду свиньи сидели в маленьких загонах из рифленого железа. Все животные выглядели здоровыми и упитанными. Видимо, о них заботились лучше, чем о жилом доме и хозяйственных постройках. Колли жили в самой настоящей развалюхе, зато их свиньи отлично набирали вес. Мортон решил, что иначе и быть не может, ведь продавали их по хорошей цене. На огороженном дальнем участке поля бок о бок паслись две лошади. Они стояли, повернувшись к свиньям задом, как будто не желали находиться рядом с теми, кого считали ниже себя.

Мортон решил для начала расспросить хозяев о свиньях.

— Какой они породы?

Гэри, который до сих пор молчал, подал голос:

— Крупные белые.

— Эту породу предпочитают мясники, — объяснил его отец. — Они мясистые, но не очень жирные. Мой старый дед, Джед Колли, бывало, не притрагивался к бекону, если там не было больше сала, но в наши дни вкусы изменились.

— Я и сам не очень люблю жирный бекон, — признался Мортон.

— Ну вот!.. — хором воскликнули отец и сын, качая головами.

— Значит, их легко выращивать? — спросил Мортон. Если Колли охотно говорят о разведении свиней, возможно, они потом разговорятся и на другие темы.

— Да не то чтобы трудно. Только летом за ними глаз да глаз. Они плохо переносят сильную жару. Бывает, и обгорают на солнце. — Заметив недоверчивый взгляд Мортона, который, очевидно, решил, что над ним насмехаются, Дейв пояснил: — Кожа у них нежная, тонкая.

Мортон посмотрел на ближайшую свинью. Под белой щетиной просвечивала розовая кожа, в самом деле очень тонкая на вид.

— Значит, свиноводство — выгодное дело? — спросил он.

Оба Колли тут же дружно заговорили:

— Ничего себе выгодное! Чтобы хоть как-то заработать на хлеб, приходится вкалывать с утра до ночи! Но мы держимся на плаву.

Настала пора вернуть разговор к трупу, найденному в «Балаклаве».

— Понимаете ли, в чем трудность, — начал Мортон. — Вчера здесь обязательно должен был находиться чужак — или чужаки. Мы считаем, что кто-то внес мертвеца в дом. Возможно, в то время он еще не умер, но почти наверняка умирал и едва ли сумел бы пробраться в дом сам, без посторонней помощи.

— Ну да! — воскликнул Дейв Колли. — Так вот, никто из нас ничего не видел.

— Ничего, — подтвердил Гэри. — Я первый узнал кое-что, когда проходил мимо «Балаклавы» по пути в город. Увидел констебля у калитки, а потом еще увидел, как бедного мистера Монти заталкивают в полицейскую машину.

— А потом вы пошли в город? Не повернули домой, чтобы сказать родным, что случилось? — Мортон не любил сдаваться.

— Я им позвонил, — ответил Гэри. — По мобильному. — Он достал из кармана трубку.

Мортон отметил, что у парня одна из последних моделей.

— Вот, смотрите. — Гэри расплылся в торжествующей улыбке.

Мортон решился на последнюю попытку. Он повернулся к Дейву Колли:

— Неужели после того, как Гэри вам позвонил, никто из вас не пошел к «Балаклаве» на разведку — выяснить, что там стряслось?

— Да у нас всегда дел по горло, — проворчал Дейв. — Надо было кое-что доделать. Свиньи проломили ограду и выбежали на соседнее поле, а там владения Снеддона. Нам с сыном пришлось загонять их обратно, а потом еще чинить поломанную ограду. Потом Гэри пошел в город, а я сел за счета. Мне еще вчера утром надо было покончить с бумажной волокитой, а вместо этого пришлось гоняться за свиньями, будь они неладны. Теперь все фермеры по уши завалены бумагами. Когда Гэри позвонил и рассказал, что случилось, я сразу передал жене, но у нас не было времени бежать в «Балаклаву». Мы решили, что все равно рано или поздно все узнаем.

— Понимаю, мистер Колли. Невольно напрашивается вопрос, откуда вы узнали о трупе, — вкрадчиво продолжал Мортон. — Ведь Гэри, ваш сын, видел только, как мистера Бикерстафа сажают в полицейскую машину.

Отец и сын переглянулись. Потом Дейв хмыкнул:

— Да, действительно… Вчера под вечер мамаша ходила к «Балаклаве» посмотреть, как и что. Ей хотелось узнать, как там мистер Монти, не нужно ли ему чего. Она увидела, как от дома отъезжает машина похоронщика. И полицейские еще охраняли участок. Мамаша вернулась и рассказала нам. Мы и поняли, что кто-то отбросил коньки. Но не мистер Монти, ведь Гэри видел его с вами… — Дейв, похоже, был очень доволен своей находчивостью.

Гэри заулыбался еще шире. Мортон кипел от досады. Уж эти Колли! У них на все имеется ответ.

Мортон посмотрел на Гэри в упор, давая ему понять, что его самодовольная ухмылка не ускользнула от его внимания.

— Возможно, я еще зайду к вам. А если вы тем временем что-нибудь вспомните, дайте нам знать, хорошо?

Отец и сын Колли что-то неразборчиво пробурчали.

— Кстати, чьи там лошади? — спросил Мортон, кивая в сторону дальнего загона.

— Моего сына, — ответил Дейв Колли. — Он всегда держал лошадей, с самого детства. Иногда они у него пасутся здесь, в загоне, а иногда — в поле у дороги.

Мортон подумал, что парня в возрасте Гэри Колли должны больше интересовать мотоциклы, чем лошади. Интересно, не течет ли в жилах Колли цыганская кровь?

Все втроем вернулись во двор и остановились перед домом.

— Кстати, — Мортон показал на большое кирпичное строение, — когда построили это здание?

— А, старый амбар. — Дейв пренебрежительно махнул рукой. — Давно, еще до нас. Его построили одновременно с «Балаклавой». Раньше здесь был каретный сарай и конюшня для большого дома. А здесь… — он обвел мозолистой рукой надворные постройки, — раньше был конный двор. В нашем домике жил главный конюх. После Первой мировой войны Бикерстафы продали и каретный сарай, и лошадей, потому что купили машину. В те дни у них, у Бикерстафов, водились денежки. Они построили новый гараж ближе к дому, а над ним устроили квартиру для шофера.

— Что-то я не видел рядом с большим домом никакого гаража с жилым помещением наверху, — заметил Мортон.

— Да его там давно нет! Гараж развалился много лет назад. Я сам ходил туда и забирал кирпичи для свинарников. Вроде как помогал мистеру Монти.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.