Эндрю Лейн - Облако смерти Страница 16

Тут можно читать бесплатно Эндрю Лейн - Облако смерти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эндрю Лейн - Облако смерти читать онлайн бесплатно

Эндрю Лейн - Облако смерти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эндрю Лейн

— Все равно, — ответил Мэтти, — я снаружи подожду.

И тут Шерлок понял.

— Снаружи? — повторил он. — Тебе просто не нравится заходить под крышу? Я ни разу не видел тебя в помещении с тех пор, как с тобой познакомился.

Мэтти нахмурился еще сильнее и отвел взгляд.

— Не люблю стены, — пробормотал он. — Терпеть не могу, когда бежать некуда, разве только в одну дверь, и то никогда не знаешь, кто может за ней оказаться.

Шерлок кивнул.

— Понимаю, — тихо сказал он. — Не знаю, надолго ли я задержусь. — Он посмотрел на дверь. — А может, там и дома никого нет. — Еще раз бросив взгляд на караковую лошадку, которая продолжала щипать траву, Шерлок решительно постучал.

Когда он обернулся, Мэтти уже исчез вместе с велосипедом.

Дверь открылась через несколько секунд. Шерлок глядел вверх, ожидая увидеть на пороге Амиуса Кроу, и на мгновение растерялся, не обнаружив его. Но когда он опустил голову, оказалось, что прямо, перед ним стоит девушка примерно его роста. Она была одета во что-то темное, и в прихожей тоже было темно, поэтому создавалось впечатление, будто ее лицо парит в воздухе.

— Я… я ищу мистера Кроу, — запинаясь, пробормотал Шерлок и почувствовал, что краснеет. Он ужасно жалел, что не умеет держаться с таким уверенным и невозмутимым видом, какой с легкостью удавался Майкрофту.

— Папы нет дома, — ответила девушка. У нее был такой же странный говор, как и у Амиуса Кроу, — американский акцент, наверное? Поэтому знакомые слова из ее уст звучали непривычно. — А что ему передать?

Шерлок глаз не мог отвести от ее лица. Она, наверное, была его ровесницей. Ее длинные золотисто-рыжие вьющиеся волосы окутывали плечи пышной пелериной. Глаза были необычного сиреневатого оттенка, который до этого Шерлок встречал только у полевых цветов, а кожа была смуглой от загара и усыпанной веснушками, как будто девушка много времени проводила на солнце.

— Меня зовут Шерлок, — сказал он. — Шерлок Холмс.

— Ты тот мальчик, которого он учит?

— Я не мальчик, я не моложе тебя, — возразил Шерлок так храбро, как только сумел.

Она вышла на свет, и Шерлок увидел, что на ней надеты узкие коричневые штаны для верховой езды, которые пристало бы носить парню, а не девушке, и льняная рубашка, облегающая грудь.

— Я скажу папе, что ты заходил, — сообщила она, словно не услышав его слов. — Кажется, он поехал к дому твоего дяди. Он же собирался сегодня с тобой встретиться.

— Я забыл… — начал оправдываться Шерлок И тут он кое-что сообразил, сопоставив ее бриджи и знакомую лошадь, пасущуюся у дома. — Так это ты за мной следила!

— Не льсти себе, — ответила девушка. — Я просто видела тебя пару раз, когда проезжала верхом.

— Ну и куда ты ехала? Там же вокруг дома только лес и поля.

— Вот по ним я и каталась. — Она выгнула бровь. — А ты умеешь верхом ездить?

Шерлок покачал головой.

— Тебе нужно обязательно научиться. Это так здорово!

Вспомнив силуэт всадника вдалеке, Шерлок упрекнул ее:

— Ты ездишь по-мужски.

— Как это?

— Когда женщины ездят верхом, они сидят боком, свесив ноги на одну сторону. У них седло специальное, дамское. А ты ездишь как парень, с ногами врозь.

— Так меня научили. — Девушка неожиданно разозлилась. — Тут все надо мной смеются, что я так езжу, но если я буду ездить так, как хотят они, я же свалюсь, как только перейду в галоп. Такая странная у вас страна! Дома все по-другому. — Она прошла мимо него, захлопнув за собой дверь, и направилась в сторону выгона. Шерлок проводил ее взглядом.

— А как тебя зовут? — крикнул он ей вслед.

— Зачем тебе это знать?

— Чтобы не называть тебя «дочка Амиуса Кроу».

Она остановилась и, не оборачиваясь, ответила:

— Вирджиния. Есть такая местность в Америке. Штат на Восточном побережье, рядом с городом Вашингтон.

— Я слышал. Это где-то неподалеку от Альбукерке?

Вот теперь Вирджиния повернулась к нему с презрительным и в то же время удивленным видом:

— Вовсе нет. В тысячах миль от него. В Вирджинии сплошные горы и леса, а Альбукерке стоит прямо посреди пустыни. Хотя там тоже есть горы.

— Но ты же родом из Альбукерке?

Она кивнула.

— А почему уехала оттуда?

Вирджиния не ответила. Вместо этого она развернулась и продолжила свой путь. Шерлок пошел за ней, чувствуя себя марионеткой, которую тянут за ниточки. Он огляделся по сторонам — убедиться, что Мэтти его не видит: ни Мэтти, ни его велосипеда нигде не было.

— И ты никому не скажешь, куда направляешься? — спросил Шерлок, когда Вирджиния вставила ногу в стремя, ухватилась левой рукой за переднюю луку седла и вскочила на лошадь.

— Дома никого больше нет, — ответила она, погладив гриву лошади. — Папа уехал, ты помнишь?

— А мама? — спросил Шерлок.

Лицо Вирджинии так неожиданно исказилось, что он сразу же пожалел о своем любопытстве.

— Моя мама мертва, — ровным голосом сказала она. — Она умерла на судне, которое шло через Атлантику в Ливерпуль. Поэтому я ненавижу эту страну и не хочу здесь жить. Если бы мы сюда не поехали, она была бы жива.

Вирджиния развернула лошадь и ускакала. Шерлок смотрел ей вслед, чувствуя и ужасное смущение, и злость из-за того, что причинил ей боль.

Повернувшись, чтобы уйти, он увидел в конце дорожки Амиуса Кроу. Тот стоял, опираясь на тросточку, и спокойно смотрел на Шерлока.

— Вижу, с моей дочкой ты уже познакомился, — заметил Кроу, произнеся эти слова с точно таким же акцентом, как у нее.

— Кажется, я ей не понравился, — признался Шерлок.

— Ей никто здесь не нравится. Целыми днями только и делает, что катается верхом, одетая как мальчишка. — Кроу поморщился. — Но не мне ее осуждать. Одного только отъезда из Альбукерке для девочки достаточно, чтоб впасть в тоску, не говоря уже… — Он оборвал фразу на полуслове, словно собирался что-то сказать, но в последний момент передумал. — У тебя была причина меня разыскивать или ты просто хотел выслушать очередной урок?

— Вообще-то, — ответил Шерлок, — есть причина. — И он торопливо рассказал Кроу обо всем, что произошло в Фарнхеме: о человеке с желтым порошком, о складе и о поджоге. Под конец он начал говорить все тише и тише, потому что понимал, что некоторые из его поступков вполне можно расценить как правонарушения, а по лицу Кроу было неясно, как он ко всему этому относится.

Когда рассказ подошел к концу, Кроу просто покачал головой, глядя куда-то вдаль.

— Интересно ты время провел, — заключил он. — Но я все равно не понимаю, что за этим стоит. В любом случае у нас тут два мертвеца и угроза эпидемии. Вот что я тебе посоветую: забудь все это. Пусть врачи и представители власти разбираются. Есть одно хорошее правило: не пытайся влезать во все войны, которые встретятся на твоем пути. Выбирай только те из них, которые важны для тебя лично. А то, что сейчас происходит, — это точно не твоя война.

Шерлока охватило разочарование, но он промолчал. Он был уверен, что это именно его война, хотя бы потому, что только он видел того человека в карете и только он осознал всю важность желтого порошка, но, возможно, Кроу в чем-то прав. Возможно, попытка убедить Амиуса Кроу — это не та война, которую следует вести Шерлоку. Должны быть и другие пути.

— Тогда какие у нас планы на сегодня? — спросил он.

— По-моему, до съедобных грибов мы так и не добрались, — ответил Кроу. — Давай прогуляемся и посмотрим, что нам удастся найти. А по пути я покажу тебе кое-какие растения, которые годятся в пищу или обладают лечебными свойствами.

— Отлично, — сказал Шерлок.

Следующие несколько часов они с Кроу бродили по округе и пробовали на вкус все, что было съедобным. Волей-неволей Шерлок многое узнал о том, как можно выжить в лесу, и не просто выжить, а обеспечить себя всем необходимым. Кроу даже показал ему, как сделать удобную постель, собрав высокую кучу из листьев папоротника, а потом примяв ее своим телом до толщины матраса.

Возвращаясь на велосипеде в поместье, Шерлок пытался сосредоточиться на загадке, с которой столкнулся в последние дни: два мертвеца, сгоревший склад, желтый порошок и таинственное облако смерти. Но его мысли вновь и вновь возвращались к Вирджинии: ее рыжим волосам, гордой осанке, ногам, обтянутым узкими бриджами, и тому, как она покачивалась в седле. Потом он неожиданно вспомнил об образце желтой пыли, который собрал в лесу и положил в конверт. Если те парни из амбара правы и эта пыль как-то связана с двумя смертями, значит, она заражена и к ней лучше не прикасаться. Необходимо выяснить, что это такое, что бы ни говорил по этому поводу Амиус Кроу.

Но у Шерлока нет для этого ни знаний, ни оборудования. Значит, нужно найти химика или фармацевта — кого-нибудь, кто сможет определить состав этого порошка, — но вряд ли такой человек отыщется в Фарнхеме. По пути сюда они с Майкрофтом проезжали через Гилдфорд, и если это ближайший большой город, то, может быть, в нем удастся отыскать специалиста, который скажет, что это за вещество?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.