Эндрю Лейн - Облако смерти Страница 17
Эндрю Лейн - Облако смерти читать онлайн бесплатно
Но у Шерлока нет для этого ни знаний, ни оборудования. Значит, нужно найти химика или фармацевта — кого-нибудь, кто сможет определить состав этого порошка, — но вряд ли такой человек отыщется в Фарнхеме. По пути сюда они с Майкрофтом проезжали через Гилдфорд, и если это ближайший большой город, то, может быть, в нем удастся отыскать специалиста, который скажет, что это за вещество?
Амиус Кроу упоминал, что знает там одного ученого — профессора Уинчкомба. Так, может, к нему и обратиться? Все, что для этого нужно, — добраться до Гилдфорда.
СЕДЬМАЯ ГЛАВА
На следующий день Шерлок встретился с Мэтью Арнеттом на рынке. Он уже научился предугадывать перемещения Мэтти по городу. Было позднее утро, а торговцы начинали работать с рассвета. Они уже успели проголодаться, и теперь подменяли друг друга, чтобы сбегать перекусить: одному из них приходилось обслуживать сразу два прилавка, пока второй покупал себе хлеб с мясом, пирог, а то и пинту пива. Именно это время было самым подходящим для того, чтобы стянуть какой-нибудь фрукт или овощ. Шерлок не одобрял воровства, но еще больше ему не нравилось, когда людям приходилось голодать или когда ребенка отправляли в работный дом, так что он решил считать это меньшим злом. Да у него и язык бы не повернулся упрекнуть Мэтти в краже червивого яблока. Империя от этого не рухнет.
Рынок размещался на небольшой площади, с трех сторон окруженной домами. Прилавки ломились от лука и зелени, картофеля, свеклы и других овощей самых разнообразных цветов и оттенков. Шерлок даже не знал, как некоторые из них называются.
Над другими прилавками на крюках были развешаны свиные окорока, а вокруг вились полчища мух; на соломе лежала свежая рыба.
Здесь же торговали тканями и одеждой: грубая шерсть для половиков соседствовала с шелком и саржей. В наскоро сколоченном загоне поодаль толпились овцы. Две свиньи лежали на земле и мирно спали, не обращая внимания на шум. Смесь запахов почти сбивала с ног, хотя гнилостной вони почти не чувствовалось. Шерлок был уверен, что к закату все здесь провоняет гниющими овощами и тухлой рыбой, но к этому времени большинство покупателей разойдутся, а останутся лишь самые бедные из горожан, рассчитывающие на то, что перед закрытием продавцы начнут снижать цены.
В воздухе чувствовалось какое-то напряжение. Покупателей было гораздо меньше обычного. И если раньше на площади царила веселая суета, как и в любом небольшом городе, где люди ходили на рынок не столько за покупками, сколько для того, чтобы развлечься и обменяться новостями, то теперь горожане шли сразу к нужным прилавкам, покупали товары, почти не торгуясь, и немедленно уходили.
— Ну что, встретился вчера с Кроу? — спросил Мэтти, как только Шерлок к нему подошел. Он сидел на перевернутом деревянном ящике и напряженно следил за торговцами, ловя момент, когда кто-нибудь из них зазевается.
— Сначала нет, но я познакомился с его дочкой.
— Ага, я ее видел.
— Мог бы мне про нее рассказать, — упрекнул его Шерлок. — Она застала меня врасплох. Я совершенно не ожидал ее там увидеть и, кажется, выставил себя идиотом.
Мэтти повернулся к Шерлоку и смерил его взглядом с ног до головы:
— Ага, представляю себе.
Шерлок смутился и решил сменить тему:
— Я тут подумал…
Но вдруг Мэтти неожиданно сорвался с места и бросился прямо в толпу, прошмыгнув угрем между прилавками. Через несколько мгновений он вернулся, держа в руке пирог со свининой.
— С прилавка упал, — с гордостью объявил Мэтти. — Я все ждал, когда же это случится. Там такую кучу навалили, что какой-нибудь из них непременно должен был упасть. — Он откусил огромный кусок и протянул пирог Шерлоку. — Вот, попробуй.
Шерлок отщипнул с самого краешка. Тесто оказалось солоноватым на вкус, плотным, пропитанным маслом. Он откусил еще, и на этот раз ему досталось немного начинки: розоватого мяса и прозрачного студня. Мясо было очень вкусным, и, похоже, к нему добавили каких-то фруктов — слив, наверное? Как бы то ни было, вкус был просто потрясающий.
Шерлок вернул пирог Мэтти.
— Я позавтракал сыром и яблоками, — пояснил он. — Так что сам доедай.
— Ты говорил, что чего-то придумал.
— Мне нужно съездить в Гилдфорд.
— На велосипеде это несколько часов в одну сторону, — сказал Мэтти, все так же вглядываясь в толпу.
Шерлок вспомнил поездку из Дипдинской школы для мальчиков в Фарнхем через Гилдфорд и Альдершот. Его не особенно радовала перспектива проделать весь этот путь на велосипеде, а потом еще и возвращаться назад. Он не был уверен, что обернется за день, а ведь ему еще нужно разыскать ученого и успеть поговорить с ним.
Он вздохнул:
— Забудь. Дурацкая идея.
— Не обязательно, — возразил Мэтти. — В Гилдфорд можно разными способами добраться.
— Верхом я ездить не умею, и у меня лошади нет.
— А на поезде?
— Я бы предпочел, чтобы никто не знал, куда я еду. А миссис Эглантин, похоже, знакома с начальником станции… не хочу, чтобы она была в курсе, чем я занимаюсь.
«Она не считает нас своими друзьями». Шерлок снова вспомнил слова Майкрофта, и его бросило в дрожь.
— Есть и другой способ, — неуверенно предложил Мэтти.
— Какой?
— Уэй.
— Что за «эй»?
— Нет, не «эй». Река Уэй. Она же течет отсюда до Гилдфорда.
Шерлок задумался.
— Нам понадобится лодка. — А потом, прежде чем Мэтти успел вмешаться, воскликнул: — Но она у тебя есть!
— И лошадь, чтобы ее тащить.
— Сколько дорога займет времени?
— Наверное, как если бы мы ехали на велосипедах, но зато мы меньше устанем. Сегодня, думаю, уже поздновато. Завтра можем встретиться на рассвете, весь день будем плыть, но только в Гилдфорде у тебя будет не так уж много времени.
— А если отплыть до рассвета? — спросил Шерлок.
Мэтти взглянул на него с любопытством:
— А дядя с тетей тебя не хватятся?
Но мысли Шерлока уже вертелись, как шестеренки в часах.
— Я могу вернуться к ужину, потом сказать им, что иду спать. А позже я тайком выберусь из дому, когда уже стемнеет и все лягут. Ночью никто и не заметит, что меня нет. Еще я могу оставить записку в столовой о том, что встал до завтрака и ушел с Амиусом Кроу. Записку они утром обнаружат. Должно получиться!
— У вас недалеко от дома речная излучина, — сказал Мэтти. — Я сейчас карту тебе нарисую и буду ждать тебя там. К утру мы уже доберемся до Гилдфорда, а к вечеру вернемся.
Мэтти торопливо нацарапал схему острым камушком на куске доски, отломав ее от ящика, на котором сидел. Шерлок подозревал, что его друг не умеет ни читать, ни писать, но карта у него получилась очень понятной, и даже пропорции были точно соблюдены. Теперь Шерлок четко представлял себе то место, где они должны встретиться.
— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал, — сказал он.
— Что?
— Поспрашивай людей. Выясни как можно больше о том умершем человеке, возле дома которого ты стоял. Узнай, чем он занимался.
— В смысле?
— Чем он зарабатывал на жизнь? Кто ему платил? У меня такое чувство, что это очень важно.
Мэтти кивнул.
— Сделаю, что смогу, — пообещал он, — но взрослые редко откровенничают с мальчишками.
Дальше все пошло как по маслу. Шерлок на велосипеде вернулся в поместье — и успел как раз к обеду. Он пытался думать о своем плане, чтобы все предусмотреть и отыскать в нем слабые места, но его мысли вновь и вновь возвращались к Вирджинии Кроу. Он вспоминал ее прелестное лицо и длинные рыжие волосы.
Амиус Кроу пришел после обеда и несколько часов провел с ним на веранде, загадывая загадки. Одна из них особенно запомнилась Шерлоку.
— Представь себе, что трое парней сняли номер в гостинице и решили разделить плату поровну, — сказал Кроу. — Номер стоит тридцать шиллингов за ночь, включая ужин и завтрак, — это явно дорогая гостиница. Так что парни дали управляющему по десять шиллингов каждый. Правильно?
Шерлок кивнул.
— Хорошо. На следующее утро управляющий понял, что ошибся. В гостинице шел ремонт, и поэтому номер сдавался по более низкой цене. Управляющий отправил к постояльцам мальчишку-коридорного, чтобы он вернул им пять шиллингов. Парни взяли себе по шиллингу, а два шиллинга оставили мальчишке на чай. То есть каждый из них заплатил девять шиллингов вместо десяти, и еще два шиллинга дали мальчику. Правильно?
Шерлок снова кивнул, хотя и чувствовал в этой истории какой-то подвох.
— Но подождите! Если каждый заплатил по девять шиллингов, то все вместе они дали двадцать семь шиллингов. Вместе с двумя шиллингами на чай получается двадцать девять. Один шиллинг куда-то пропал!
— Ты прав, — согласился с ним Кроу. — Вот и скажи, куда он подевался.
Шерлок убил на эту головоломку целых двадцать минут, сначала решая ее в уме, а потом на бумаге. Наконец он признал свое поражение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.