Эд Макбейн - Американский детектив Страница 20

Тут можно читать бесплатно Эд Макбейн - Американский детектив. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эд Макбейн - Американский детектив читать онлайн бесплатно

Эд Макбейн - Американский детектив - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Макбейн

- Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери?

- Я не притворялся...

- Вы сказали, что у неё сын.

- Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось.

- Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс?

- Около восьми. Я всегда заезжал в это время.

- По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого?

- Не помню, - быстро ответил Фелпс.

Мейер посмотрел на него с крайним удивлением.

- Мистер Фелпс, - сказал он. - По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого?

- Не помню, - повторил Фелпс.

- Может быть, вы все-таки попытаетесь припомнить, мистер Фелпс? сказал Мейер. - И я бы советовал сделать это побыстрее.

- Если я не помню, так и не вспомню.

- Где вы были? - спросил Клинг. - Дома?

- Нет.

- Где же тогда?

- Не помню.

- Но вы помните, что дома не были, так?

- Да, это я помню.

- Может быть, вы были в вашем магазине? Сначала застрелили Анни Бун, а потом стали бить бутылки?

- Не говорите глупостей.

- Так где же, черт возьми, вы были, мистер Фелпс? Подумайте хорошенько. Очень вам советую.

- Послушайте...

- Мы вас все время внимательно слушаем.

- Послушайте, я не хочу, чтобы у вас сложилось впечатление... - Фелпс никак не мог довести фразу до конца. - Понимаете, я же...

- Давайте, мистер Фелпс. Выкладывайте начистоту.

- Вы уже допрашивали Теда Буна? Ее бывшего мужа?

- В половине одиннадцатого его не было в городе. Его алиби подтверждено. Он вне подозрения, мистер Фелпс.

- Я тоже.

- Насчет вашего алиби нам пока ничего не известно.

- Я не понимаю, где был тогда. Но вблизи магазина мен? точно не было.

Мейер тяжело вздохнул.

- Мистер Фелпс, - сказал он. - Одевайтесь.

- Это ещё зачем?

- А затем, что вы ничего не хотите нам рассказать. Затем, что вы были в близких отношениях с Анни Бун. И ещё затем, что в участке нам проще будет задавать вам вопросы. Много вопросов, мистер Фелпс.

- Я... в тот вечер я был в Изоле, - выдавил из себя Фелпс

- Где именно?

- На Эндикотт-авеню.

- Что вы там делали?

- Я... я был не один.

- С кем же?

Фелпс промолчал, и Мейер повторил вопрос:

- С кем вы там были?

- Это не важно, - ответил Фелпс.

- Очень важно, - сказал Клинг.

- С женщиной? - спросил Мейер. - Да. Некоторое время спустя Мейер произнес:

- Вы очаровательный человек, мистер Фелпс. Отличный объект для помещения капиталов.

- Каких капиталов?

- Тот, кто вкладывает в вас средства, должен как можн скорее изъять их. Как зовут вашу девку?

- Она не девка.

- Как её имя?

- Лидия. Лидия Форрестер.

- Адрес?

- Эндикотт-авеню, 730. Неужели нужно впутывать и её в все это?

- Вы знаете, как иначе проверить ваше алиби?

- Не знаю.

- Там, где она живет, есть швейцар? Или лифтер?

- Есть. Это имеет значение?

- В свете того, что вы нам только что сообщили, мисте Фелпс, у вас вполне могли быть серьезные причины, чтобы убрать Анни Бун со своей дороги. Я сильно сомневаюсь, что вашего утверждения, будто тот вечер вы провели в чьем-то обществе, будет достаточно. Молите Бога, мистер Фелпс...

- О чем?

- Чтобы кто-то смог подтвердить, что видел вас в доме 730 по Эндикотт-авеню в то самое время, когда убили Анни, - сказал Мейер. - Мы ещё увидимся, мистер Фелпс. Мы дадим вам знать о себе.

Мейер помолчал немного и энергично кивнул.

- Можете быть уверены, что мы ещё увидимся.

ГЛАВА XII

До чего же обидно, когда узнаешь, что у подозреваемого в убийстве нашлось железное алиби! Обидно было узнать это про Теда Буна и ещё обиднее - про Франклина Фелпса. Нс факты не перестают быть фактами: тот вечер, когда погибла Анни Бун, Франклин Фелпс действительно провел у некоей Лидии Форрестер. Лифтер припомнил, что отвозил его наверх в девять, а вниз - в одиннадцать. Из этого, конечно, ещё не следовало, что между девятью и одиннадцатью он не мог спуститься по черному ходу, убить Анни Бун, а затем вернуться тем же путем. Из черного хода, однако, можно было попасть только в вестибюль или в подвал. В вестибюле весь вечер дежурил швейцар, который и сообщил, что Фелпс появился там ровно в одиннадцать. В подвале же, у самых дверей, сантехник и дворник всю ночь напролет резались в карты. Фелпса OHI не видели. Значит, Фелпс никого не убивал. В тот вечер у него были другие заботы. Это означало, что сыщикам из 87-го полицейского участка придется ещё побегать, а беготня рано или поздно сводит полицейского в могилу.

По причинам, им самим непонятным, почти все детективы 87-го участка поочередно пытались раскусить этот крепкий орешек - убийство Анни Бун. Все, кроме Коттона Хейвза. Ему было не до этого. Он затеял маленький личный крестовый поход против убийцы Роджера Хэвиленда. Итак, все оказались при деле, и это вселяло надежду. У каждого сыщика появилась личная заинтересованность. У них было теперь о чем поговорить, когда кончался запас анекдотов. Обсуждая убийство в винном магазине, они чувствовали себя одной семьей.

- Беготня меня доконает, - жаловался Карелла Берту Клингу. - Доживешь до моих лет, тогда поймешь, что это верный путь в могилу. Конечно, юнцам вроде тебя это нипочем. Сколько тебе, кстати, Берт? Семнадцать?

- Шестнадцать, - отвечал Клинг.

- Оно и видно. Скачешь по ступенькам, как молодой кузнечик.

- Я их глотаю, - сказал Клинг. - Раз - и нет ступеньки.

- Это точно.

- Я пожиратель тротуаров.

- Вот-вот.

Они как раз поднимались по лестнице, ведущей в бильярдную под названием "Райский уголок". Аромат на лестнице стоял отнюдь не райский. Клинг не знал, как именно пахнет в раю, но готов был поручиться, Что, во всяком случае, не так.

- Когда я был мальчишкой, - говорил между тем Карелла, - я тоже глотал ступеньки. Я тоже был пожирателем тротуаров.

- Но нынче из тебя сыплется песок, - продолжил Клинг. - Пора на пенсию, верно?

- Пора.

- А сколько тебе лет, Стив? - полюбопытствовал Клинг. - Шестьдесят восемь?

- Шестьдесят девять, - поправил его Карелла.

- Немало. Но ты неплохо сохранился, Стив, ничего не скажешь. Ты отлично выглядишь.

- Веду здоровый образ жизни, - пояснил Карелла. Наконец они добрались до "Райского уголка". Их встретил характерный для всех бильярдных шум стук шаров, катящихся по зеленому сукну. Они подошли к будочке у входа. Это был самый обычный сигаретный киоск. Внутри, перед набором выключателей для освещения столов, сидел лысый человек. Он даже не взглянул на пришедших. Выдвинув ящик кассы, он сосредоточенно считал деньги.

Когда лысый человек сосчитал последний цент, Карелла обратился к нему:

- Удачный день?

- Соmmе ci, comme ca*, - сказал лысый. - Если вам нужен стол, придется подождать. Все занято.

- Стол нам не нужен, - успокоил его Карелла.

- А что вам нужно?

- Человек по имени Фрэнк Абельсон.

- Зачем?

- Мы из полиции, - сказал Карелла и показал свой значок.

- Что он натворил?

- Хотим задать ему несколько вопросов, - уклончиво ответил Карелла.

- Насчет чего?

- Так, одно дело.

- Какое?

- Самое обыкновенное.

* Так себе (фр.).

- Это не по поводу...

- По поводу чего?

Лысый вдруг встревожился.

- Так, пустяки.

- Что все-таки у вас произошло?

- Да ничего. Меня зовут Финк. Лысый Финк. Смешное имя, да?

- В высшей степени, - сказал Карелла.

- Оно что-нибудь говорит вам?

- Что?

- Да имя мое! Лысый Финк, слыхали о таком?

- Нет.

- Разве вы не знаете этого парня из восемьдесят седьмого участка? Вроде бы вы оттуда.

- Оттуда. Какого парня?

- Роджера Хэвиленда. Знаете его? Клинг бросил взгляд на Кареллу.

- А как же, знаем.

- Ну и... Неужели вы ничего друг другу не говорите? Я хочу сказать, у вас это не заведено?

- Не понимаю, - отрезал Карелла.

- Вы как... делитесь или нет?

- Делимся чем?

- Наваром.

- Каким наваром?

- Кончайте меня разыгрывать, - сказал Финк. - Вы что, первый день в полиции?

- Ты платил Хэвиленду? - спросил Карелла.

- А как же!

- За что?

- Азартные игры. Кости.

- Держишь притон?

- Что-то вроде этого. Хэвиленд разрешил. Он сказал, что с полицией неприятностей не будет.

- Хэвиленда больше нет, - сказал Клинг.

- Серьезно? - Финк обалдело разинул рот.

- Вполне.

- Понимаю. Значит, вы теперь вместо него. - Финк передернул плечами. Я не против. Мне все равно, лишь бы меня оставили в покое. Условия те же?

- Не совсем, - сказал Карелла.

- Мы что, мало платим?

- Не в этом дело.

- А в чем?

- Азартных игр больше не будет.

- Чего, чего?

- Не будет азартных игр.

- Это в честь чего же?

- Новая администрация!

- А, вот оно что! Некрасиво получается. Вы сами затеяли разговор, а потом в кусты.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.