Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо Страница 20

Тут можно читать бесплатно Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо читать онлайн бесплатно

Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Грэнджер

— Спасибо, мистер Бирсфорд, она чувствует себя вполне сносно.

— Пожалуйста, передайте ей мои наилучшие пожелания и… — Он осекся.

Я поспешила ему на помощь:

— Вчера, по пути сюда, мы ехали по вересковой пустоши. Там ваши владения?

— Отчасти, — тут же ответил он, радуясь, что подоспела безопасная тема. — Только, пожалуйста, не думайте, что я из местных крупных землевладельцев. Помимо самой фермы, на моей земле стоит лишь дом, где живет управляющий, хозяйственные постройки, домики для рабочих, мой дом и пара выгулов.

— «Прибрежный» раньше тоже входил в ваши владения? — спросила я по наитию.

Бирсфорд покачал головой:

— «Прибрежный» принадлежал человеку, получившему его по наследству. Однако прежнему владельцу дом не был нужен. Он несколько лет пустовал, и лет пять назад его купил мистер Чарлз Роуч. Жители деревни очень радовались, узнав, что в доме снова будут жить. Неприятно смотреть на пустой, заброшенный дом; кроме того, местные надеялись, что новые хозяева наймут их на работу.

Бирсфорд обвел рукой окружающее нас пространство:

— Сами видите, в наших краях работать негде, только на земле. Не так давно, меньше ста лет назад, здесь находили приют контрабандисты, хотя здешние течения коварны. Контрабандой жили многие местные жители. — Он поморщился. — Более того, целые деревни занимались контрабандой, и люди были увлечены до такой степени, что днем почти никого видно не было — все вставали ближе к ночи и отправлялись на промысел. Те дни прошли, хотя некоторые старики еще помнят их. Мой дворецкий расскажет вам, как его в детстве предупреждали, что нельзя никому рассказывать о ночных похождениях, и как даже самые почтенные домохозяйки не видели ничего зазорного в том, чтобы пить контрабандный чай… К сожалению, теперь местные жители очень обеднели… И их надежды на «Прибрежный» тоже не оправдались. Купив дом, Роуч заехал ко мне познакомиться и сразу сказал, что здесь будут жить его сестры. Они любят уединение и хотят поселиться в тихом месте. Экономку, а также старшую горничную и кухарку они привезли с собой из Лондона. Из местных наняли только пару младших горничных, конюха, младшего конюха… ну и садовника, конечно. Примерно полгода назад к теткам приехала их племянница, миссис Крейвен.

Бирсфорд задумчиво посмотрел на живую изгородь, окаймляющую парк «Прибрежного».

— Когда она только приехала, я не видел ее, потому что приближался срок ее родов. После того мы с ней несколько раз встречались здесь, на пляже… конечно, совершенно случайно, — поспешно добавил он.

— Рада слышать, что она с кем-то общается, — заметила я. — Такой уединенный дом, возможно, подходит пожилым дамам. Но я не думаю, что это лучшее место для молодой женщины. По-моему, живые разговоры, прогулки пошли бы Люси на пользу… — Я замялась, не зная, как лучше выразиться. — Вы наверняка знаете, что у нее… не все гладко. Ей нужно отвлечься, а не углубляться еще больше в свои проблемы.

Бирсфорд долго смотрел на меня в упор, а потом сказал:

— Надеюсь, вы сумеете помочь Люси… то есть миссис Крейвен. Я прекрасно знаю, что в последнее время ее жизнь не была счастливой. Ей нужно общество более молодой женщины. Я не критикую леди Роуч, конечно. Но скажем… они слегка закоснели в своих привычках.

— Я тоже надеюсь, что сумею помочь миссис Крейвен, — согласилась я. — В конце концов, ради этого я сюда и приехала. Рада с вами познакомиться, мистер Бирсфорд.

— О да, взаимно… — Он надел котелок. — Надеюсь, мы с вами еще встретимся, мисс… э-э-э… Мартин. Спот, ко мне!

Он свистнул песику; тот вскочил и подбежал к хозяину.

Я медленно зашагала к калитке. Что же тут происходит? Люси, по ее же признанию, любит гулять по пляжу; очевидно, Эндрю Бирсфорд тоже часто здесь бывает в надежде встретить ее. Так кто же смазал петли садовой калитки? Его интерес к Люси очевиден. Он очень расстроился, обнаружив меня вместо нее. Судя по всему, к ней он обращался запросто, по имени… Все ясно.

Лучше мне не стало. Наоборот, ситуация еще больше запутывалась. Возможно, Джеймс Крейвен и тратит свое содержание в Кантоне на игорные дома, питейные заведения и, судя по всему, курильни опиума. И все же он остается мужем Люси. Вот почему я так сурово обошлась с Бирсфордом. Может быть, я поступила самонадеянно, к тому же мы с ним только что познакомились. Он имел полное право обидеться. Но бедной Люси и без него тяжело живется.

— Ах ты господи, — пробормотала я себе под нос, словно бессознательно подражая доктору Лефевру.

Эндрю Бирсфорд — не просто еще одна проблема, но и загадка. Люси, похоже, предана своему отсутствующему мужу. Но кто-то в предыдущую ночь назначил в саду свидание владельцу маленького терьера. Может быть, о прогулках по пляжу (и встречах с Бирсфордом) доложили Чарлзу Роучу? Может быть, поэтому он нанял меня в компаньонки своей племяннице? Двое могут флиртовать; трое — уже толпа.

Я зашагала назад. Протиснувшись в узкую калитку, я вдруг подумала: если Люси не пошла в дом, а она, скорее всего, туда не пошла, и если она не на пляже, значит, она спряталась где-то в парке. Я направилась в дальний угол, где густо разрослись рододендроны.

Приблизившись к кустам, я услышала странные высокие звуки, словно неземные. Я замерла. Через миг я поняла, что совсем рядом воет небольшая собака. От ужаса, которым явственно веяло от ее воя, холодок пробежал у меня по спине.

— Люси! Люси, вы здесь? Это Лиззи. Прошу вас, отзовитесь, если вы меня слышите, и не прячьтесь!

Ответа не последовало, лишь громче завыла собака, а затем к вою добавился еще один странный звук, немного похожий на вой, но не протяжный, а прерывистый, отчасти напоминающий лай.

Я обошла самый большой из темно-зеленых рододендронов и застыла как вкопанная.

На небольшой полянке среди кустов, в своеобразном природном укрытии, к земле припала Люси. Она лежала на зеленых листьях и почерневших старых ветках, не обращая внимания на мятое платье. Широкополая шляпа валялась в отдалении; волосы в беспорядке разметались по плечам. На меня смотрели ее огромные глаза — совершенно безумные от ужаса. Это она издавала те странные звуки, которые я вначале приняла за собачий лай. На самом деле она пыталась что-то сказать, но впала в истерику.

Один из терьеров Бреннана сидел на земле у распростертого тела своего хозяина. Крысолов лежал на спине. Его глаза были открыты так же широко, как у Люси, но на лице застыло выражение крайнего изумления. Обе руки были согнуты в локтях; пальцы, скрюченные, как когти, сжимали ярко-красный шейный платок. Бреннан как будто пытался дотянуться до предмета, торчащего из его шеи над самым платком, но страх или что-то другое не давали ему его найти. Предмет, к которому тянулись его пальцы, напоминал резную рукоятку восточного ножа. Его всадили выше ключицы; лезвия не было видно. Из раны вытекала блестящая алая жидкость, гораздо ярче шейного платка.

Кровь! Боже всемогущий, вся верхняя половина его туловища была в крови; кровь промочила рубашку, кротовый жилет, куртку и даже траву вокруг него. В ноздри мне ударил запах мясной лавки. Солнце ярко освещало всю сцену. Любопытные мухи уже кружили над телом, назойливо жужжа.

Ошеломленная, я не сразу пришла в себя; я долго молча наблюдала за происходящим. Перед моим мысленным взором чередом прошли картинки из медицинских книг моего отца; они словно выплыли из детства. Я подумала: «Перерезана сонная артерия. Но кровь уже не хлещет. Сердце остановилось. Он умер».

Люси шевельнулась, и я увидела, что рукава и лиф ее платья запачкались запекшейся кровью. Она медленно протянула ко мне окровавленные руки.

— Я его не убивала, — прошептала она измученным, хриплым голосом. — Лиззи, прошу вас, передайте им, что я его не убивала!

Маленький терьер задрал острую мордочку к небу и испустил долгий, протяжный вой.

Люси пронзительно завизжала.

Глава 8

Элизабет Мартин

Крики Люси вывели меня из временного оцепенения. Я поспешила к ней и схватила за руки, пытаясь поднять. Я собиралась увести ее от трупа, но девушка осела в моих объятиях, и мне пришлось чуть ли не волоком тащить ее.

— Пойдемте, Люси, — звала я, надрываясь из последних сил. — Пойдемте в дом, и я все им расскажу. Мы во всем разберемся.

Кто бы мог подумать, что хрупкая девушка может быть такой тяжелой? С таким же успехом я могла бы тащить и мертвого мужчину. Но в доме уже услышали пронзительные крики и визг; мне не пришлось тащить Люси далеко. Нам навстречу отовсюду бежали люди. Из дома выскочила экономка миссис Уильямс; ее черные юбки развевались на бегу. За ней показалась фигура садовника в рубашке с закатанными рукавами; он держал лопату на тот случай, если она понадобится как оружие. С пляжа прибежал Эндрю Бирсфорд; за ним трусил его песик.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
  1. Турова Ефросиния
    Турова Ефросиния 3 года назад
    приличный английский детектив, не самая увлекательная из книг, прочитанных этим автором, но хорошо написанная, приятный главный герой, немного глупый инспектор, несколько медленный темп по современным меркам, часто ловишь себя на мысли, что если бы только сотовая связь, если бы только компьютерная техника. Жалко, что так долго ловят не очень умного убийцу.