Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо Страница 21
Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо читать онлайн бесплатно
Прибытие незнакомых людей, а особенно другой собаки оказало немедленное действие на терьера Бреннана. Он вскочил и зарычал, обнажив острые желтые клыки; затем принял защитную стойку над трупом хозяина.
Миссис Уильямс поспешно вырвала Люси из моих рук.
— Тише, тише, моя прелесть, — заворковала она, гладя Люси по голове, — Уильямс о вас позаботится. Уильямс обо всем позаботится. Пойдемте со мной в дом, и я уложу вас в постель. Пойдемте, мисс Люси…
Услышав знакомый голос, Люси Крейвен встрепенулась, заплакала и попыталась встать. Поддерживаемая Уильямс, она поплелась к дому.
— Что здесь произошло? — осведомился у меня Бирсфорд.
— Я знаю не больше, чем вы! Только что Бреннан мертв, а возле его тела я нашла Люси.
— Проклятье! — вскричал он, подступая ко мне с красным от ярости лицом. — Уж не хотите ли вы сказать, что Люси имеет к этому какое-то отношение? Какой скандал!
Мои натянутые нервы не выдержали.
— Ничего подобного я не утверждаю. Я лишь отвечаю на ваш вопрос, рассказываю, что я видела.
Мы с Бирсфордом стояли лицом к лицу, как пара бойцовых петухов. Затем подал голос садовник, привлекая к себе наше внимание.
— Вот что выкопала его собачка, — сказал он.
Мы с Бирсфордом обернулись и увидели, что садовник показывает куда-то вниз, где корни рододендрона уходили в мягкую песчаную почву. Естественная эрозия привела к тому, что корни частично обнажились, образовав переплетенную сеть. Ловкие собачьи лапы разрыли и разбросали землю. Терьер обнаружил крысиное гнездо, спрятанное под корнями. Там, в ямке, сгрудились крысята, белые, слепые и раздутые. Выглядели они отвратительно; когда садовник замахнулся лопатой, я отвернулась, чувствуя, как к горлу подступает ком. Услышав тошнотворный глухой удар, я вздрогнула.
— Что вы здесь делаете, сэр?
Тишину нарушил новый голос, похожий на удар хлыста. Мы все круто развернулись.
Пришла мисс Роуч. Она в гневе смотрела на Бирсфорда.
— Сэр, будьте добры, немедленно покиньте наши владения!
— Я прибежал потому, что услышал крик миссис Крейвен… — начал он.
Мисс Роуч побледнела.
— Я запретила вам появляться в нашем доме и парке, что вам прекрасно известно. Миссис Крейвен моя племянница и находится под моей опекой; всем, что ее касается, я займусь без вашей помощи!
Я обрадовалась, заметив, что Бирсфорд не сдается. Он указал на труп:
— Этот малый мертв. При всем моем уважении могу заметить, мадам, что дело не из таких, с которым вы можете справиться самостоятельно. Им займутся власти, то есть полиция. Предлагаю…
Продолжать ему не позволили.
— Немедленно! Вы меня слышите? Здесь не нужны ни вы, ни ваша помощь. Вы уйдете сейчас же, или Каллоу выкинет вас вон!
Насколько я поняла, Каллоу — садовник; он явно встревожился, представив, как будет бороться с мускулистым и крепким молодым человеком вроде Бирсфорда. Не понравилась ему и перспектива выдворять из «Прибрежного» соседа, местного землевладельца.
На сей раз Бирсфорд, пусть и нехотя, смирился с тем, что его прогоняют.
— Мисс Роуч, я сейчас же уйду, раз вы меня просите. Но надеюсь, что вы сразу же обратитесь ко мне, если в конце концов поймете, что я могу чем-то вам помочь.
— Не надейтесь, — отрезала мисс Роуч.
Бирсфорд, держа в руке котелок, вежливо поклонился и зашагал к калитке. Его терьер бежал за ним по пятам. Пес Бреннана продолжал злобно рычать. Садовник Каллоу переключил свое внимание на него. Он снова замахнулся лопатой, но я вскрикнула:
— Нет!
Крик у меня вышел такой громкий, что садовник замер с лопатой в воздухе и с удивлением воззрился на меня.
— Больше никого не надо убивать! — Мой голос дрожал от возбуждения, но все поняли, что я не шучу.
Каллоу опустил лопату; на долю секунды даже мисс Роуч посмотрела на меня едва ли не с уважением. Затем она сделала знакомый жест — дернула бровью.
— Уберите отсюда собаку, Каллоу! — распорядилась она.
Приказ сбил садовника с толку почти так же, как предыдущий.
— Мэм, придется найти сеть и накинуть на него. Пока он в таком состоянии, к нему близко не подойти. Такие псы очень злобные даже в лучшие времена. У меня в сарае рядом с огородом есть сетка. Сейчас принесу. Но, пожалуйста, не пробуйте подойти к Бреннану или к собаке, очень вас прошу. Лучше ступайте в дом, мэм, и вы тоже, мисс. Зрелище это не для ваших глаз… — Помолчав, он продолжал: — Может, вызвать констебля Гослинга? Дело-то явно по его душу.
— Чего ради? — спросила мисс Роуч.
— Мадам, его убили, — шепнула я ей на ухо.
— Ну а при чем здесь мы? Кто-то вошел в парк, возможно, человек, затаивший зло на Бреннана.
— Но мы обязаны вызвать констебля, мисс Роуч, — не сдавалась я. — Возможно, ему обо всем сообщит мистер Бирсфорд, и если мы ничего не скажем, дело покажется ему странным. — Я достала из рукава свой козырь. — Пойдут слухи!
Моя угроза, как я и надеялась, подействовала на нее. Как только узнают, что случилось, соседи начнут сплетничать. А мисс Роуч терпеть не могла скандалов.
— Что ж, прекрасно, — злобно сказала она, — раз вы так хотите. Каллоу, передайте Гринуэю, пусть скачет за констеблем.
— По-моему, Ли Гринуэй сейчас катается на пустоши вместе с джентльменом, — сказал Каллоу.
— Так пошлите его, когда он вернется. Да что с вами со всеми случилось? — Мисс Роуч круто повернулась и быстро зашагала назад, к дому.
Мне не хотелось задерживаться рядом с трупом, рычащим псом и крысиным гнездом. Я быстро последовала за ней. И потом, у меня было еще одно дело.
Мисс Роуч вошла в дом раньше меня; судя по горестным причитаниям из гостиной, она рассказывала мисс Фиби, что случилось. Я поспешила к столу в холле и стала осматривать все, что на нем лежало. Я была готова поклясться, что утром, когда опускала письмо для Бена в ящик, у серебряного подноса лежал резной кинжал. Теперь же его на месте не оказалось.
Я подняла голову, услышав шелест юбок. С лестницы спускалась миссис Уильямс. У нее в руках было окровавленное платье Люси. Она остановилась и смерила меня гневным взглядом:
— Мисс Мартин, я ведь просила вас не позволять миссис Крейвен возвращаться, пока крысолов здесь!
— Я не могла ей помешать, — язвительно ответила я. — Кстати, в дом она не вошла, зная, что там работает крысолов… Она побежала в парк. Почему Бреннан оказался в парке? Насколько я поняла, он должен был находиться внутри.
— Здесь его пес не учуял крыс. — Миссис Уильямс обвела рукой холл и вскинула подбородок. — Бреннан решил, что какая-нибудь крыса могла попасть в дом из конюшни. Чтобы выкурить ее, ему понадобились обе собаки; он собрался вернуться к себе и привести вторую. Но сначала он решил осмотреть парк. Потом он предположил, что крыса где-то там устроила себе гнездо и крыса-мать прокрадывалась в дом в поисках еды.
— Крысиное гнездо там действительно есть, — сказала я. — Рядом с трупом. Вы уложили миссис Крейвен в постель?
— Да… и дала ей небольшое количество снотворного, лауданума, которое у меня оказалось. Она заснула. Бедная овечка была в ужасном состоянии.
Значит, когда придет констебль Гослинг, он не сможет ее допросить. Я невольно задумалась, понимала ли это миссис Уильямс, усыпившая Люси опийной настойкой. Я указала на платье у нее в руках:
— Будет лучше, если вы не отдадите платье в стирку до прихода констебля. Он наверняка захочет его осмотреть.
Уильямс спустилась к подножию лестницы; лицо ее встревоженно раскраснелось.
— Мисс Люси, бедняжка, здесь ни при чем! Ваши подозрения отвратительны!
— Миссис Уильямс, я никого не подозреваю. Но платье — то, что называют уликой; его следует сохранить в том виде, в каком оно сейчас, до прихода стража порядка. — Я протянула руки: — Позвольте, оно пока побудет у меня.
— Я получаю распоряжения от мисс Роуч, а не от вас, мисс! — парировала Уильямс. — Вы здесь компаньонка и не больше. Насколько я понимаю, компаньонка как раз и обязана следить за тем, чтобы ничего подобного не случалось!
Она поспешила прочь, унося окровавленное платье; я испугалась, что констебль Гослинг так его и не увидит.
Тут я сообразила, что и мое платье запачкалось кровью, когда я пыталась поднять Люси на ноги. Я поспешила наверх, чтобы переодеться. Едва я успела сменить платье, а запачканное место положила отмокать в холодную воду, оставленную в кувшине на умывальнике, как в дверь моей комнаты постучали.
Открыв, я увидела на пороге доктора Лефевра, не снявшего костюма для верховой езды. Он поднес палец к губам, призывая меня к молчанию.
— Мисс Мартин, — прошептал он, — жизненно важно, чтобы вы с глазу на глаз рассказали мне о том, что произошло, до того, как сюда приедет констебль.
Увидев, что я замялась, он взял бразды правления в свои руки, быстро зашел ко мне в комнату и закрыл за собой дверь.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
приличный английский детектив, не самая увлекательная из книг, прочитанных этим автором, но хорошо написанная, приятный главный герой, немного глупый инспектор, несколько медленный темп по современным меркам, часто ловишь себя на мысли, что если бы только сотовая связь, если бы только компьютерная техника. Жалко, что так долго ловят не очень умного убийцу.