Джон Касселс - Исполнитель Страница 23

Тут можно читать бесплатно Джон Касселс - Исполнитель. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джон Касселс - Исполнитель читать онлайн бесплатно

Джон Касселс - Исполнитель - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Касселс

Ноллам поставил машину у тротуара и они вошли в закусочную. Они сели за тот же столик, что ранее занимал Бруг, и заказали по кофе. Бруг указал на «форд» на стоянке.

– Вон та машина. Когда покончим с кофе, сходишь позвонишь суперинтенданту из той кабинки.

Ноллам быстро допил свой кофе и встал.

– Хорошо, я иду. Надеюсь, что он не вернется за время моего отсутствия.

Ноллам вошел в кабинку и связался с кабинетом Флэгга. Он сообщил ему, где находится и добавил:

– Из окна видна машина, так что прозевать ее невозможно.

Флэгг бросил взгляд на часы.

– Позвоните мне в два часа, если будете еще там.

Он положил трубку, взял пачку сигарет и позвонил Пулу, чтобы потребовать обед.

– Сегодня что-нибудь специальное, мистер Флэгг? – деловито осведомился Пул.

– На ваше усмотрение, Пул.

Это заставило секретаря подумать, что все идет не так, как тому бы хотелось. Обычно Флэгг был более требовательным в выборе обеда. Минут через десять он установил поднос перед суперинтендантом.

– Чечевичный суп, жаркое из мяса, прямо из духовки. Пюре из картошки, горошек и кусок пирога.

Удовлетворенный Флэгг атаковал обед, который был прерван телефонным звонком. На этот раз его беспокоил инспектор Невал.

– Я по-прежнему в Гилденхилл Лэн, мистер Флэгг. Я оставил Фрея караулить, пока буду звонить. Вот что: несколько минут назад вернулся Галатеа. Я не знаю, куда он ходил пешком, а Ладброк покинул контору через десять минут после того, как он вернулся. Я послал Фрея по его следам, но мне хотелось бы отозвать его на случай, если что-то произойдет.

– Ладброк вернется, – заверил его Флэгг. – Я провел о нем расследование. Сегодня утром мне доставили рапорт. Он был экспертом – бухгалтером в одном обществе в Ливерпуле, откуда его выгнали. Он получил два года за злоупотребления в 1960 году. Ливерпульское отделение ЦРУ его хорошо знает.

– А майор Каррабин?

– Соседи уверяли Лотта, что его почти не бывает. Это, без сомнения, Галатеа. Время от времени он там появляется, чтобы поддерживать легенду о брате и сестре.

Флэгг воткнул вилку в кусок мяса.

– И это все на данный момент, Всезнайка? Вы испортили мне аппетит.

– Весьма огорчен, мистер Флэгг, но я еще не завтракал.

– Съешьте шоколад, это поддерживает.

– Попробую, а как Элтон?

– Пока ничего нового. Бруг потерял его след. Я послал Риордака в «Таллис-отель» на случай, если он там появиться.

Он положил трубку и прикончил обед, когда телефон снова затрезвонил. Это был Нолам, который звонил потому, что было два часа. Ему нечего было сообщить Флэггу.

Суперинтендант закурил сигарету и вызвал Пула.

– Унесите это, Пул и… поздравляю. Должен сказать, что на этот раз вы отлично справились. Это был мой лучший обед за последние месяцы.

– Я старался, мистер Флэгг, – скромно потупился Пул.

– Я вам говорил, что вы можете быть непревзойденным, когда стараетесь.

Он смотрел, как тот выходил, а затем погрузился в работу, от которой его вскоре оторвал звонок. С ним соединился сержант Риордак.

– Говорит Риордак. Я звоню вам из «Таллис-отеля».

– Что нового?

– Сер, сегодня утром Элтон покинул отель около половины одиннадцатого. Он не вернется сюда.

– Проклятье! – вырвалось у Флэгга.

На этот раз это слово было очень кстати.

Флэгг быстро обдумал сообщение сержанта.

– Вы проверили это?

– Да, сэр. Я спросил в регистратуре. Элтон уплатил по счету и уехал около половины одиннадцатого. Он не сообщил, куда едет, но оставил инструкцию об отправлении его чемодана на Паддингтонский вокзал. Он заявил, что возьмет его позже, когда завершит одно дело.

– На Паддингтонский? А где квитанция от камеры хранения?

– Шофер такси должен будет отвезти ее по адресу около Пред-стрит, куда Элтон зайдет попозже. Передаю адрес: Ювелир Бернштайн, Тип-стрит, 196.

– Идите и ждите его там! – приказал Флэгг.

Он положил трубку и выпустил изо рта струю дыма. Дело подходило к завершению. Почти все нити он держал в своих руках. Необходимы были лишь последние штрихи. Во всяком случае, было совершенно очевидно, что в ближайшее время Элтон не покинет Лондона. Флэгг уже ворчал про себя, сердясь на этого неуловимого человека, когда вошел Пул.

– Вас хочет видеть мистер Эмерсон.

– Скажите ему, что я приду через десять минут.

Через четверть часа он был в кабинете Эмерсона. Босс наблюдал за спиралями дыма своей сигары, поднимающегося к потолку. Он пригласил Флэгга сесть.

– По-прежнему ничего в отношении Данби?

– В настоящий момент ничего, но я работаю над этим.

Эмерсон поморщился.

– Мне это не очень нравиться, суперинтендант. А где Элтон?

– Он покинул свой отель, забрал свои вещи около половины одиннадцатого.

– Вы потеряли след?

– Я направил двух людей наблюдать за его машиной, находящейся на стоянке Ивори Лэн. Я отправил также сержанта Риордака к одному ювелиру в квартале Пред-стрит, куда должна прийти квитанция от его чемодана. Если он там появится, то Риордак привезет его к нам. Я послал кое-кого, чтобы ему помогли в случае необходимости. Наконец, инспектор Невал и Фрей находятся на Гилденхилл Лэн.

– Вы полагаете, что он вернется в одно из этих мест?

– Если вообще вернется…

Эмерсон с беспокойством заерзал и взглянул на Флэгга.

– Вы предполагаете новое преступление, Флэгг?

Суперинтендант неопределенно посмотрел на него.

– Это вы поставили Гарпера на это дело. Вы велели показать ему бумажную дубинку Исполнителю, но ничего не вышло, потому что Исполнитель не такого рода человек, который станет покупать кота в мешке. Он нанял Данби произвести расследование в отношении Гарпера. Данби увидел возможность сэкономить свои усилия в поисках сведений о Гарпере, обратившись, к Элтону, чтобы получить их. Это у него не вышло. Исполнитель не был удовлетворен: Гарпер был спущен, но на этом дело не закончилось, мистер Эмерсон. Исполнитель понял, что допустил ошибку, обратившись к Данби.

Флэгг сделал рукой выразительный жест.

– Мы проследили все: вас, поручившего дело Гарперу. Исполнителя, нанявшего Данби, чтобы тот провел расследование. Данби, обратившегося к Элтону. Мне остается лишь надеется, что Элтон, со своей стороны, не допустит ошибки. Он очень многим рискует.

Эмерсон, нахмурив брови, крутил в пальцах карандаш.

– Вы думаете, что Исполнитель постарается избавиться и от Элтона?

– Да.

– Понимаю. Кажется, вы все же сделали не очень многое, чтобы его защитить, – он подумал и спросил: – А эта история в Пенже? Кажется, вы знаете, кто этот Каррабин?

– Я как раз изучаю этот вопрос, – ответил Флэгг. – Я вызвал Детройт на четыре часа и надеюсь на небольшую помощь ФБР. – Он встал. – Ответственный за внешние сношения в Детройте Шак Ньюхаузер, которого вы тут уже видели.

– Ну что ж, держите меня в курсе дела, – вздохнул Эмерсон.

Он взял досье, лежащее перед ним и задумался.

Флэгг возвратился в свой кабинет, где он стал нетерпеливо посматривать на свои часы и прислушиваться, нет ли телефонного звонка. Без четверти четыре позвонил обеспокоенный Ноллам.

– По-прежнему ничего, сэр. Машина на месте и ничего не случилось. Мы все время пьем кофе и едим пирожные. Все удивляются и смотрят на нас.

– Пусть смотрят! – заорал Флэгг и бросил трубку.

Он встал и подошел к окну. Некоторое время он наблюдал за движением на улице. Уже начало темнеть, хотя было лишь четыре часа дня. Туман был менее плотный, чем в тот вечер, когда был застрелен Гарпер, он покрывал город и делал сумерки еще темнее, так что на улицах включили освещение. Флэгг вернулся на свое место, сел и закурил сигарету.

После четырех, когда он выкурил уже половину сигареты, раздался звонок. Он мгновенно снял трубку. Это был сержант Риордак. Он по-прежнему находился у Бернштайна на Тип-стрит, но Элтон там не показывался.

– Чемодан его уже здесь, – сообщил сержант. – Большой и очень тяжелый чемодан. Вы хотите, чтобы я послал его с кем-нибудь в Скотланд-Ярд?

Предложение было соблазнительным, так как в нем могли оказаться интересные вещи, но Флэгг отверг его.

– Нет. Оставайтесь там и не звоните мне в течении последующих часов. Я жду звонка из США и не хочу разбрасываться.

Наконец, его соединили с Детройтом. Через несколько секунд он услышал глухой голос Ньюхаузера.

– Хелло, суперинтендант, это Шак Ньюхаузер. Как дела?

– Не очень.

– У меня тоже. А что случилось?

Флэгг рассказал ему о последних событиях, и американец весьма заинтересовался.

– Ларри Миллер? Он все же вернулся?

– Мне так кажется, но я хотел бы получить о нем и другие сведения.

– Не знаю, что я могу сообщить, кроме того, что уже сказал три года назад. Вы помните, что один из наших агентов Флетт встретил его в Лондоне четыре или пять лет назад, и подумал, что тот там работает.

– А его жена?

– Лена де Виттио? Вот уже несколько лет о ней ничего не слышно. Вероятно, она умерла. Она жила с Руди Валента, когда я видел ее в последний раз после того, как она бросила Миллера. Но Руди, возможно, в свое время бросил ее. Вот почему она влепила ему сливу в череп. По моему мнению, она, вероятно, умерла. Ее прикончили друзья Руди.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.