Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 25

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Наша машина номер два, та самая, в которой я ехал, когда кончился бензин, та самая, которую я бросил на дороге, когда украл другой автомобиль, стояла на своем обычном месте.

Я включил зажигание и проверил, есть ли бензин в баке. Бак был полон. Дежурный не знал, когда машину поставили на стоянку. Это было ночью. Когда он пришел, автомобиль уже стоял.

Я не стал задавать больше вопросов.

Я вошел в контору с утренней газетой под мышкой, стараясь казаться беспечным.

Элси Бранд, моя секретарша, оторвалась от печатания и улыбнулась мне.

- Как провел уик-энд? - спросила она.

- Прекрасно,- ответил я.

- У тебя очень бодрый вид.

- Чувствую себя превосходно,- заверил я.- А ты выглядишь как кинозвезда. Берта у себя?

Она кивнула.

- Она просила зайти.

- Если меня будут спрашивать, я у Берты.

Я вошел в Бертин кабинет.

Берта стрельнула в мою сторону своими маленькими глазками, повернулась на вращающемся стуле. Стул скрипнул в знак протеста.

- Закрой дверь, дружок.

Я закрыл.

- Ну, как у нас дела? Что ты сделал для того, чтобы сократить восемьдесят тысяч на сумму гонорара?

- Как насчет сумки?

- Видит Бог,- сказала она,- с сумкой не было проблем.

Стоит только сказать Берте, что нужно сделать, и она тут же сделает.

- Где сумка? - спросил я.

Она отодвинулась вместе со стулом и вытащила сумку из-под стола.

- Как тебе удалось добыть ее?

- Я пошла к Стэнвику Карлтону и сказала, что хочу написать статью о случившемся, что я не считаю полицейскую версию верной; что, возможно, все было подстроено специально для того, чтобы скрыть нечто более серьезное.

- Что, например?

- Господи, я ему не сказала что. Так, общие рассуждения, но в блестящей упаковке. Бедный малый был убит горем. Я позволила ему поплакать у себя на плече, а потом влила в него спиртное, чтобы привести его немножечко в чувство. Я сказала, что мне нужна сумка. Он отдал ее и поцеловал меня. Представляешь, дружок, этот сукин сын меня поцеловал!

- Но зато у тебя есть сумка,- попытался я утешить ее.

Берта вытерла рот тыльной стороной ладони и сказала:

- Ты прав, черт возьми! У меня есть сумка.

Я внимательно осмотрел сумку.

- Ты не знаешь, в ней кто-нибудь рылся с тех пор, как...

- Откуда мне знать, черт возьми! Ты же знаешь полицию! Я спросила у Стэнвика Карлтона, заглядывал ли он в сумку, но он сказал - нет, он не может этого вынести.

Я открыл сумку и увидел, что пули там не было.

- Конечно, они вынули пулю,- сказал я.- Посмотри, что ты думаешь об этом, Берта?

- О чем? Об этой растреклятой сумке?

- У нас осталось совсем мало времени и надо успеть кое-что выяснить. Например, почему стреляли в сумку?

- Потому,- сказала Берта,- что человек, стрелявший в женщину, промахнулся, и пуля попала в сумку.

Я начал вынимать из сумки одежду и складывать ее на столе. Я старался сложить каждый предмет одежды так, чтобы пулевые отверстия совпадали, помогая себе при этом ручкой, которую взял с Бертиного стола.

Я вынул из сумки аккуратно сложенную кофту, в которой пулевые отверстия не совпадали со складками.

- Наверное, кто-то разворачивал кофту, а потом сложил заново,- сказал я.

- Наверное, полицейские,- сказала Берта.

- Как аккуратно все сложено,- отметил я.

- Угу.

- Давай попробуем ее развернуть, а потом сложить заново так, чтобы все-таки совместить отверстия. .

Несколько раз я складывал кофту и так и эдак, но у меня ничего не получалось.

Заинтересовалась и Берта.

- Как еще можно ее сложить? - спросил я у нее.- Как бы женщина упаковала свои вещи?

- Откуда мне знать, черт возьми,- сказала Берта.- Обычно я запихиваю вещи в чемодан, не складывая. Потом утрамбовываю их собственным весом. Просто сажусь на крышку чемодана и давлю до тех пор, пока он не закроется. Ты ведь знаешь меня, дружок. Я уже вышла из того возраста, когда придают значение вещам. Мне наплевать, как я выгляжу и как я одета.

- Берта,- сказал я,- у нас не очень-то много времени осталось, чтоб распутать это дело.

- Ты уже второй раз говоришь об этом. При чем здесь время? Какое оно имеет отношение к делу, черт возьми?

- Возможно, мне придется уехать на некоторое время.

- Это нужно для работы?

Я кивнул.

- Ты зарабатываешь на хлеб с маслом, тебе и решать, дружок. Когда под ногами валяется восемьдесят тысяч, то просто грех не урвать кусочек...

- Чтобы потом отдать восемьдесят процентов государству налогами,сказал я.

Я знал, что Берта клюнет. Она затряслась от ярости и начала изрыгать проклятья.

Я уложил все вещи в сумку и направился в свой кабинет, прихватив ее с собой.

Когда я вошел в приемную, Элси Бранд перестала барабанить по клавишам пишущей машинки и с любопытством уставилась на сумку.

- Вы уезжаете? - спросила она.

- Возможно.

- Извините, разве это не женская сумка?

Я кивнул и сказал:

- Зайди ко мне в кабинет на минутку, Элси.

Она встала из-за стола и пошла за мной.

Я закрыл дверь и сказал:

- Элси, у нас есть всего несколько минут. Нам придется очень быстро работать. Представь себе: ты едешь со своим любовником в мотель... Дверь заперта. Вы одни в домике. Что ты будешь делать?

Она покраснела.

- Нет, нет, я не это имею в виду. Давай опустимся на землю. Ты начинаешь раздеваться... Что ты будешь делать с одеждой?

- Повешу в шкаф, конечно.

- Загляни в эту сумку. Конечно, вещи здесь уже перекладывались несколько раз, поэтому невозможно догадаться, в каком порядке они были уложены первоначально. Но давай все-таки рассмотрим каждую вещь в отдельности. В некоторых вещах есть пулевые отверстия: вот чулки, нижнее белье... видишь дырочки? Вот носовые платки... Теперь... вот кофта. Кофта это проблема... Ты сможешь сложить ее так, чтобы пулевые отверстия совпадали? Ты видишь, пуля прошла сквозь нее в четырех-пяти местах.

- Потому что она была так сложена,- сказала она.

- Ну тогда сложи ее так же.

Элси расстелила кофту на столе и начала ее складывать, пытаясь совместить все отверстия. Но не смогла.

Тогда она начала внимательно ее изучать, поднеся кофту к носу понюхала, опять положила, попыталась сложить. Наконец покачала головой и сказала:

- Она не была сложена. А, наверное, была свернута вот так...

Она взяла кофту, скомкала ее в беспорядочный сверток, потом взяла ручку со стола и начала нанизывать на нее дырочки до тех пор, пока они не образовали одну линию.

- Скажи, Элси, стала бы женщина упаковывать кофту в таком виде?

Она покачала головой и сказала:

- Эта кофта ношеная. Но все равно никакая женщина не станет так небрежно бросать...

- Минутку, что значит "ношеная"?

- Не совсем чистая. Ее уже надевали.

- Если бы ты отправилась на свидание к мужчине, которого ты любишь, взяла бы ты с собой грязные вещи?

- Конечно нет. Ты имеешь в виду, что у нее, кроме сумки, ничего не было?

- Да.

- А что было у мужчины?

- Ничего.

Элси начала рыться в сумке, вынимая вещи по одной и тщательно их изучая.

- Отвернись на минутку,- сказала она,- здесь кое-что интимное.

Я отвернулся, но сказал через плечо:

- Не надо так деликатничать. Полиция уже все там перелапала.

- Нет. Мне так не кажется. По-моему, они ничего не трогали.

Я подошел к окну и закурил сигарету.

- Подойди сюда,- сказала Элси.- По-моему, на ней была вот эта кофта, когда она... ну, понимаешь, когда она отправлялась на свидание.

- Я тоже так думаю, Элси. Но не могу этого доказать.

- И когда она складывала ее, то ей пришлось это сделать таким образом...

Я наблюдал, как Элси свертывает кофту. Все дырочки совпали. Но кофта была наполовину сложена, а наполовину свернута и занимала очень мало места.

- Ты бы сложила так свою кофту?

Элси покачала головой.

- Теперь я знаю ответ. Послушай, Элси, дело принимает крутой оборот.

- Как? - спросила она.

- Да, очень крутой оборот. Сейчас я уйду. Мне нужно расследовать одно дело. Это очень важное дело, настолько важное, что я даже не могу сказать тебе, где я буду находиться. Но ты не забывай говорить всем, что видела меня сегодня утром, что я никуда особенно не спешил и вышел по работе. Ты...

Дверь распахнулась. Берта Кул стояла на пороге, испуская негодующие вопли.

- Что случилось? - спросил я.

- Черт бы побрал этот банк! Что они себе позволяют?! Ну, ничего, я до них доберусь! Я им покажу!

- Какой банк? - спросил я.- В чем дело?

- Дело в чеке, который Клэр Бушнелл внесла в банк.

У них хватает наглости говорить, что они спишут с моего счета эту сумму. Они, видите ли, приняли этот чек только при одном условии: сначала они должны проверить кредитоспособность человека, подписавшего чек.

- Ну и что? Человек оказался некредитоспособным?

- Так они говорят.

- А кто подписал чек?

- Они не хотят говорить.

- Ладно, Берта. Я этим займусь.

- Что они там пытаются провернуть?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.