Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо Страница 31
Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо читать онлайн бесплатно
— Как, разве вы еще не беседовали с Гослингом? — изумилась мисс Роуч. — Разве он не рассказал, что случилось? Почему мы должны все повторять?
— Видите ли, мадам, вы можете оказаться наблюдательнее Гослинга, — льстиво ответил я.
Я оказал Гослингу медвежью услугу. Мне он виделся вполне дельным малым, который прозябает в глуши. Но лестью иногда можно добиться большего, чем прямым натиском.
— Что ж, будь по-вашему, — сухо сказала мисс Роуч. — За Бреннаном послала я, потому что дважды видела здесь, в нашей гостиной, крысу, причем средь бела дня.
Я покосился на мисс Фиби, надеясь втянуть в разговор и ее.
— Я ее не видела, — призналась она. — Наверное, читала.
— Какая разница, видела моя сестра крысу или нет? — возмутилась мисс Роуч. — Ее видела я. Разве этого не достаточно? Вот почему я послала за крысоловом, и он пришел. Мне не хотелось присутствовать при том, как он… работает; поэтому я поднялась к себе в комнату, где, как всегда, прочитала главу из Священного Писания.
— А вы, мадам? — Я повернулся к мисс Фиби.
— Я завтракаю у себя, — негромко ответила та. — Никогда не спускаюсь вниз до одиннадцати. Я знала, что к нам пришел Бреннан. Мне он не нравится… точнее, не нравился… — Она помолчала. — Он был такой грубиян, а в его предыдущий приход один из его псов убил кухонного кота. — Она нервно сглотнула. — Поэтому я все утро не выходила из своей комнаты.
Я мысленно представил, где кто находился. Сестры Роуч в своих комнатах наверху. Лиззи и миссис Крейвен шли в церковь или от церкви. Доктор Лефевр стоял у парадных ворот, курил сигарету и ждал, когда конюх оседлает ему лошадь…
— Но затем Бреннан вышел в парк, — заметил я.
— Насчет этого вам лучше спросить Уильямс, — парировала мисс Роуч. — Понятия не имею, что и когда он делал. Сама я спустилась вниз, услышав шум на улице. Я вышла и увидела, что вокруг Бреннана толпятся люди; он лежал на земле… — После почти незаметной паузы она продолжала: — Одним из тех, кто первым оказался рядом с ним, был мистер Эндрю Бирсфорд, сосед; я приказала ему покинуть наши владения.
— Почему? — вырвалось у меня.
— Ему и раньше говорили, что его присутствие здесь нежелательно. А причину вам знать не обязательно. — Она глубоко вздохнула. — Кроме того, там находилась моя племянница, миссис Крейвен, очень расстроенная. Уильямс увела ее в дом. За ними последовала мисс Мартин, компаньонка. Я тоже пошла в дом, чтобы рассказать сестре, что произошло. Каллоу, садовник, занялся псом, терьером Бреннана. Пес никого не подпускал к телу хозяина… Затем пришлось ждать, когда вернется Гринуэй. Ему приказали запрячь двуколку и ехать за Гослингом. Вместе с Гринуэем вернулся доктор Лефевр — до того они катались верхом по пустоши. Он, доктор, насколько я понимаю, осмотрел тело и подтвердил, что Бреннан умер. А больше я вам ничего рассказать не могу.
— Что сделали с телом крысолова? — спросил я.
Мисс Роуч удивленно подняла брови:
— Доктор Лефевр запретил прикасаться к нему до тех пор, как его не осмотрит констебль Гослинг. Позже его перевезли в какой-то морг. Мне было важно лишь, чтобы тело убрали из имения. Куда его увезли, меня не интересовало.
— Мадам, по вашим словам выходит, что до возвращения Гринуэя с Гослингом тело, похоже, какое-то время оставалось без присмотра, — пояснил я.
— А как же иначе? Да, через какое-то время Каллоу принес сеть и поймал пса; так что и он тоже находился рядом с телом.
Наступил самый деликатный момент.
— Дамы, я вынужден просить вас взглянуть на одну вещь… К сожалению, это необходимо. — Я достал из кармана конверт с крисом и выложил нож себе на ладонь.
Мисс Роуч оглядела его с отвращением:
— Это и есть орудие убийства?
Мисс Фиби тихо ойкнула и отвернулась.
— Вынужден спросить, мадам, узнаете ли вы его.
— Резьба знакомая.
— А вы, мисс Фиби? — мягко спросил я.
Фиби убрала руку от глаз, наклонилась вперед и воскликнула:
— Кристина, да ведь это наш нож для писем!
— Он похож на наш нож для писем, — возразила ее сестра.
— Насколько я понимаю, нож для писем пропал со стола в холле, — обратился я к мисс Роуч.
— Так мне сообщила Уильямс. Однако это не означает, что тот нож, который сейчас находится у вас, наш. Возможно, наш где-то в доме.
Рухнула моя надежда застать хозяек врасплох. Уильямс успела побывать у них до меня и сообщила им о потере; она дала им время подготовить ответ на мой вопрос. Какими бы ни были ее мотивы, Уильямс как будто решительно настроилась вставлять нам палки в колеса. По моему опыту, со старшими слугами чаще труднее иметь дело, чем с их хозяевами. Никто не относится с большим пылом к сохранению доброго имени дома, чем дворецкий… или экономка.
В этот момент открылась дверь.
— Ага, — сказала мисс Роуч, — вот и мисс Мартин, которую наняли в компаньонки моей племяннице и с которой вы, как я понимаю, уже знакомы. Если у вас есть еще вопросы, возможно, их лучше задать ей.
Должно быть, выражение моего лица подсказало ей, что она зашла слишком далеко в своем высокомерии. Мисс Роуч заставила себя немного смягчиться:
— Естественно, мы хотим помочь вам чем можем. Я передам Ликургу Гринуэю, что конюшня в вашем распоряжении. Если вам понадобится лошадь, отдайте приказ, и вам ее оседлают. Или, если предпочитаете, Гринуэй отвезет вас куда нужно в двуколке.
Мне осталось встать и поблагодарить ее. Наконец-то я смог обернуться и увидел на пороге Лиззи. Я вновь обрел под ногами твердую почву.
Встревоженно оглядев Лиззи, я увидел, что она бледна, но хладнокровна.
— Доброе утро, инспектор Росс, — вежливо сказала Лиззи. — Надеюсь, вы доехали благополучно?
Я, конечно, понимал, что мы увидимся при посторонних, и все же надеялся, что она выкажет хотя бы некоторую радость при виде меня. Ее холодный прием разочаровал меня.
— Спасибо, мисс Мартин, да, — так же официально ответил я. — Можно ли попросить вас сопроводить меня в парк, на то место, где вы нашли…
Мисс Фиби пискнула.
— Да, конечно, — быстро сказала Лиззи. — Прошу вас, инспектор Росс, пойдемте со мной.
Я поклонился сестрам Роуч, поблагодарил их за помощь и следом за Лиззи вышел в парк, как я надеялся, размеренной походкой.
Глава 12
Элизабет Мартин
У меня нет слов, чтобы описать, какое облегчение я испытала при виде Бена Росса; чтобы скрыть радость, пришлось приложить все свои силы. Любое проявление чувств было бы плохо воспринято мисс Роуч. Обо мне она и так была невысокого мнения, и я не хотела, чтобы она переносила свое отношение ко мне и на Бена. Наконец-то приехал человек, способный разобраться в этом ужасном деле, если можно разобраться в убийстве.
Понимая, что мисс Роуч не сводит с меня глаз, я с трудом поздоровалась с Беном с приличествующей случаю сдержанностью. Но, как только мы вышли в парк и оказались вдали от окон гостиной, я выпалила:
— Ах, Бен! Как же я рада, что ты приехал! Я боялась, что пришлют не тебя, а кого-нибудь другого!
Он схватил меня за обе руки:
— А я не могу передать, Лиззи, как я рад, что ты не пострадала!
Если бы он на том остановился, можно было бы считать нашу встречу идеальной. Но нет, ему непременно надо было продолжить:
— У меня сразу возникло дурное предчувствие. Что я тебе говорил, помнишь, Лиззи? Теперь-то ты видишь, что я был прав?
Никто не любит выслушивать самодовольное: «Что я тебе говорил?» А в особенности женщина не пожелает выслушивать эти слова от молодого человека, который, как считается, «ухаживает» за ней. Правда, здесь Бену вряд ли позволили бы за мной ухаживать… в общем, вы понимаете, что я имею в виду.
— Неужели ты заранее знал, что здесь кого-нибудь убьют? — ехидно поинтересовалась я, вырывая у него руки.
Он покраснел:
— Лиззи, не обижайся. Извини, если выразился… бестактно. В конце концов, я не для того проделал такой путь, чтобы мы с тобой ссорились!
— Конечно нет! — быстро ответила я. — Не скрою, меня в самом деле удивило то, что хозяева о многом умолчали, но и я тоже не ожидала, что здесь случится убийство. — Я откашлялась и задумалась, как продолжать, ведь Бен, похоже, этого ждал. — Вы с сержантом Моррисом хорошо устроились в «Желуде»?
— Спасибо, нам там вполне удобно, хотя для местных жителей мы стали чем-то вроде бродячего цирка.
Последовало неловкое молчание. Мы смотрели друг на друга, боясь сказать что-нибудь не то… не удавалось поговорить так непринужденно, как нам бы хотелось. Я поняла, как сильно я скучала по Бену. Но, конечно, нашему воссоединению способствовала его работа, и ничто иное! С другой стороны, если бы Бреннан не умер, Бен бы не приехал в Гемпшир. Нам как будто судьбой было назначено встречаться над трупами!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
приличный английский детектив, не самая увлекательная из книг, прочитанных этим автором, но хорошо написанная, приятный главный герой, немного глупый инспектор, несколько медленный темп по современным меркам, часто ловишь себя на мысли, что если бы только сотовая связь, если бы только компьютерная техника. Жалко, что так долго ловят не очень умного убийцу.