Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо Страница 32
Энн Грэнджер - Любопытство наказуемо читать онлайн бесплатно
Наконец, Бен попросил:
— Покажи, пожалуйста, где ты увидела миссис Крейвен и… тело? И подробно расскажи, что произошло потом.
Я чуть не выпалила: «Слушаюсь, сэр!» Заставив себя сдержаться, я глубоко вздохнула и ответила:
— Хорошо. Сейчас…
Что же тогда на самом деле произошло? Часть истории Бен, несомненно, уже слышал от Лефевра. Уильямс увела Люси к ней в комнату и спрятала ото всех нас. Мы с Лефевром наскоро посовещались (я не упомянула о том, что наш разговор происходил в моей комнате; я почти не сомневалась, что и Лефевр не упомянул о неуместной подробности). Мы с доктором решили посоветовать сестрам Роуч вызвать детектива из Скотленд-Ярда. Я первая упомянула Бена Росса.
— Спасибо, — буркнул Бен.
— Мне ужасно не хотелось, чтобы сюда прислали кого-нибудь другого, — объяснила я.
Он просиял и даже улыбнулся:
— В самом деле, Лиззи?
— Да, конечно. Ведь ты — самый лучший детектив в Скотленд-Ярде.
Бен сразу поник:
— Значит, это единственная причина? А я надеялся, что… Ладно, спасибо тебе за доверие. Но Данн может с тобой не согласиться, если я вернусь домой, так и не раскрыв преступление.
— Ты его раскроешь! — решительно объявила я. — И если я чем-то могу тебе помочь, я все сделаю. И… Бен, я так рада, так рада, что ты здесь! Ты же видишь…
На сей раз Бен не ответил, только посмотрел на меня, поэтому я перевела дух и продолжила:
— Приехал констебль Гослинг. Я повела его, как теперь вела Бена, в то место в парке, где я нашла Люси рядом с мертвецом. Лефевр запретил переносить труп. Несчастный Бреннан лежал в нелепой позе среди рододендронов, там, где его бросили. По крайней мере, убийце хватило совести прикрыть его попоной. Лично я, как и мисс Роуч, предпочла бы, чтобы труп куда-нибудь увезли. Но в отличие от нее я понимала, почему тело необходимо оставить на месте. Я тщетно пыталась не смотреть на него и указывала на него Гослингу, отвернувшись, но все напрасно. Меня как магнитом тянуло взглянуть на убитого. Зрелище было не только ужасным, но и вызывало жалость. Я внушала себе: под попоной не мертвец, а… просто садовый мусор. Но убедить себя в этом оказалось совсем непросто. Из-под попоны торчали ботинки Бреннана мысками вверх, так что моя ложь во спасение ни к чему не привела. Терьера к тому времени уже увели.
Я сжато рассказала констеблю Гослингу, как Люси от меня убежала. Точнее, и Гослингу, и Бену я объяснила, что мы с Люси «расстались». Конечно, я не отвечала за то, что мог рассказать Гослингу или Бену Лефевр, бывший свидетелем бегства Люси, но Бен узнавал от меня только основные факты. В поисках Люси я вначале пошла на берег моря, а затем в парк, где и увидела ужасную сцену. Гослингу я подробно показала, куда шла.
— Спасибо, мисс, — сказал Гослинг, когда я замолчала. — Можете возвращаться в дом. У меня к вам больше вопросов нет. Вы слабая женщина; представляю, как тяжело вам пришлось.
Обычно, если меня называют «слабой женщиной», я отвечаю, что вполне крепка и телом, и духом. Но тогда… пришлось признаться себе самой, что меня слегка подташнивает.
— Спасибо, констебль, — сказала я.
Слегка вытаращенные глаза Гослинга задумчиво осматривали накрытое попоной тело; затем он повернулся к крысиному гнезду, где лежали теперь неподвижные крысята.
— Мерзость какая, — пробормотал он.
Тут вернулся доктор Лефевр и начал беседовать с констеблем. Я поняла, что свободна, и постаралась покинуть место преступления как можно скорее. Я сочла своим долгом заглянуть в гостиную и спросить, могу ли я чем-нибудь помочь хозяйкам. От моей помощи с презрением отказались.
В беседе с Беном я предпочла опустить некоторые подробности моего разговора с сестрами.
— Насколько хорошо вы знакомы с этим инспектором полиции из Скотленд-Ярда? — осведомилась мисс Роуч, холодно глядя на меня.
— Довольно хорошо, мадам. Инспектор Росс…
Закончить мне не дали.
— По-моему, — заявила мисс Роуч, — полицейский — весьма неподходящий знакомый для молодой женщины из приличной семьи. Вы с доктором Лефевром убедили меня, что необходимо послать за этим инспектором Россом. Однако мы положились в основном на вашу рекомендацию, мисс Мартин, и, надеюсь, вы не ввели нас в заблуждение относительно его способностей.
Я чуть не выпалила: «Слава богу, что Бен скоро приедет!» Мне удалось вовремя остановиться. Взамен я сказала:
— Уверяю вас, мисс Роуч, вы можете положиться на талант и деликатность инспектора.
Она дернула бровью и объявила:
— В самом деле? Что ж, посмотрим!
Кивнув, она дала понять, что я могу идти. Без всякого сожаления я покинула сестер; видимо, они хотели многое обсудить без посторонних глаз. Я приехала в «Прибрежный» не для того, чтобы служить им. Не они, а их брат попросил меня об услугах; сестер же Роуч мое присутствие тяготило, что они, собственно, и не скрывали. Но после того как Лефевр обещал попросить прислать сюда Бена, огромная тяжесть свалилась с моих плеч.
Однако меня все же беспокоила Люси, чьей компаньонкой меня сюда пригласили. Лауданум, который дала ей Уильямс, означал, что я не увижу ее до конца того дня. От сестер Роуч я старалась держаться подальше; мы виделись только за обедом, состоявшим из холодного пирога с бараниной и вареной картошки. Должно быть, и на кухне все пошло кувырком после того, как туда приходил Гослинг и допросил кухарку и горничных. Ужин оказался немногим лучше обеда: комковатый пудинг из манки и тушеные сливы.
Тут я возобновила свой рассказ. Ночью мне не спалось. Некоторое время я беспокойно ворочалась в постели; перед моими глазами стояло то, что я видела в парке. Наконец, я встала, накинула на плечи шаль и присела к открытому окну, надеясь, что ночной бриз и умиротворяющий плеск волн меня успокоят.
Парк погрузился во мрак. Я невольно вспомнила две таинственные фигуры, которые перешептывались о чем-то в ночь моего приезда…
— Ты мне о них не писала, — перебил меня Бен.
— К тому времени я уже закончила письмо и запечатала его. И потом, я не знала, что это важно. А может, и… не важно, — оправдывалась я.
Бен тяжело вздохнул:
— Продолжай!
Я немного обиделась, но повиновалась. Итак, я распахнула окно пошире и выглянула наружу. В ноздри мне ударил отчетливый запах моря. Снова начинался прилив, причем очень быстро. Над морем светила луна. Сверху камнем кинулась сова, наверное заметившая добычу, и я вздрогнула от неожиданности.
Бен стал притоптывать ногой от нетерпения, и я поняла, что мои последние фразы он считает «описанием природы».
Я уже собиралась закрыть окно, когда вдруг заметила вдали, на берегу, мерцающий огонек. То не был фонарь; фонарь светил бы ровным светом. Мерцающий, беспорядочный огонек метался у самой земли, то пропадая, то поднимаясь выше и снова опускаясь. Помимо запаха подступающего моря я почуяла и другое. Дым. Там, на берегу, кто-то жег костер. Пламя ненадолго скрылось из виду, так как его загородила какая-то темная фигура. У костра кто-то есть! Если какой-нибудь бродяга разбил там свой лагерь, скоро и лагерь, и костер будут смыты приливом. Может быть, там человек, который впервые оказался в этих краях?
Я вернулась в постель; в голове роились новые мысли. Вересковые поля и окружающая их местность, которая казалась такой пустынной, когда мы по ней ехали в двуколке, на самом деле населены невидимыми кочевниками, дневными и ночными. Есть среди них такие бедняки, что им не по карману путешествовать в двуколке или снять номер на постоялом дворе. Они вынуждены добираться до места назначения пешком. Днем они идут, а ночуют под открытым небом. Другие, вроде Бреннана, переходят с места на место, предлагая свои необычные услуги. Есть поденщики, которые ищут новое место или хотя бы работу на день, странствующие музыканты, нищие, бродяги и цыгане. Бреннан и его жена поставили палатку на вересковой пустоши. Еще один такой путник устроил лагерь на берегу. Может быть, мисс Роуч права? Может быть, кто-то из них проник в парк, возможно собираясь просить подаяние на кухне, и наткнулся на Бреннана? Они поссорились, и…
Нож! Вряд ли пришелец, впервые оказавшийся в здешних краях, в этом респектабельном доме, успел взять нож со стола в холле.
Может быть, нож не из холла? Или, может быть, Бреннан сам его стянул? А потом, в парке, поссорившись с незваным гостем, достал его и стал угрожать своему неприятелю. Они начали драться, неприятель вырвал у Бреннана нож и вонзил ему в шею…
— Перестань, перестань, Лиззи! — буркнула я вслух.
Такие догадки я могла бы строить бесконечно. Я приказала себе успокоиться, взбила подушку и, наконец, заснула беспокойным сном.
В среду, когда доктор Лефевр уехал в Лондон, чтобы сообщить Чарлзу Роучу, что случилось, и нанести визит в Скотленд-Ярд, Люси так и не вышла к завтраку. Действие лауданума к тому времени должно было уже ослабеть. Я постучала в ее дверь и, не входя, осведомилась, как она себя чувствует.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
приличный английский детектив, не самая увлекательная из книг, прочитанных этим автором, но хорошо написанная, приятный главный герой, немного глупый инспектор, несколько медленный темп по современным меркам, часто ловишь себя на мысли, что если бы только сотовая связь, если бы только компьютерная техника. Жалко, что так долго ловят не очень умного убийцу.