Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 32

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

- Она меня поцеловала.

- А что вы делали в ее спальне?

- Разговаривал с ней.

- Но она была не одета.

- Она сама меня пригласила в спальню.

- Звучит правдоподобно.

Я потянулся за чашкой и незаметно наклонил ее, пролив кофе на скатерть.

Надо сказать, что инстинктивные реакции бывают очень сильными.

- Неуклюжая свинья! - закричала она.- Надо что-нибудь подложить под скатерть. Быстрей! Быстрей! Попадет на стол!

Я вытащил платок из кармана и сделал несколько неловких попыток промакнуть пролитый кофе.

- Не так! Не так! - кричала она.- Нужно под низ!

Быстрей! Нельзя, чтобы попало на стол!

И тут она не выдержала... Пулей кинулась к столу...

Как только она ухватилась за край стола, я тут же набросил ей на голову скатерть со всем содержимым; перегнулся через стол, схватил ее за запястье и вывернул руку; выхватил у нее пистолет и сказал:

- Ни звука. И быстро... веди меня к черному ходу!

Побыстрей!

Она побелела от страха, и даже толстый слой румян не мог скрыть эту мертвенную бледность.

- Быстро вниз... и к черному ходу,- повторил я и потом добавил с дьявольской усмешкой: - Или ты хочешь, чтобы я затянул чулок на твоей белой шейке?

Такой красивый чулочек... который перекроет доступ воздуха в легкие... Представляю, как ты будешь выглядеть, ты...

Это ее доконало. Она начала визжать.

Я тут же закрыл ей рот ладонью и сказал:

- Одно слово, и я затяну чулок на твоей шее. А ну-ка быстро к черному ходу!

Она вся тряслась от ужаса. Мне стало жаль ее. Я потрепал ее по плечу.

- Все это чушь, малышка,- сказал я.- Никакой я не убийца. И про это убийство ничего не знаю. Совсем ничего. У меня духу не хватает продолжать этот спектакль... Не хочу тебя терзать... Выводи меня отсюда через черный ход... пожалуйста.

- Не... не души меня. Я... сделаю все, что ты захочешь. Я...

- Не говори глупостей,- сказал я.- Я никогда в своей жизни никого не душил, но мне нужно выйти отсюда побыстрей, и я хочу захватить тебя с собой, чтобы ты не смогла предупредить Сэма. А теперь пойдем.

Она провела меня через черный ход на замаскированную деревянную лестницу. Я спрятал пистолет в карман.

Где-то на полпути вниз я сказал:

- Можешь вернуться, малышка. Мне очень жаль, что пришлось воспользоваться именно таким способом... Но мне необходимо выбраться отсюда. Я и не думал, что радио может так неожиданно помешать моим планам.

- Ты не возьмешь меня с собой? Чтобы... ты меня не задушишь?

Я рассмеялся.

- Забудь об этом. Вот твой пистолет. Бери.

Я оттянул затвор, высыпал из магазина патроны и отдал ей вместе с пистолетом.

- Не стреляй, пока не вставишь патроны в магазин,- сказал я.- Ну и вообще хорошенько подумай... Зачем привлекать к себе внимание? Еще в газеты попадешь...

Боб узнает, что ты здесь была... Ему это не понравится.

Прощай, малышка.

Она колебалась какое-то мгновение, потом губы ее сложились в полуулыбку.

- Прощай,- сказала она.- Ты очень... чертовски сообразительный... И вообще ты славный парень.

Я сбежал вниз. Оглянувшись, я увидел, что она все еще стоит на лестнице и держит пистолет в одной руке, а патроны в другой.

Глава 14

Спустя полчаса после моего побега из квартиры Лаури я уже наигрывал мелодию на дверном звонке Клэр Бушнелл.

Она впустила меня.

- Я вернулся,- сказал я.

- Вижу. Вы весь день то появляетесь, то исчезаете.

- Угу. Читали свежие газеты?

Она покачала головой.

- Разговаривали с кем-нибудь?

Она опять покачала головой.

- Я делала маникюр.

- Ладно, Клэр. Давайте договоримся. Я работаю на вас, а вы даете мне приют.

- Что вы имеете в виду?

- Есть люди, которые меня ищут. Мне же не хочется их видеть. Я бы хотел остаться здесь.

- Надолго?

- На весь день... А может быть, и на ночь.

- Господи, похоже, что вы действительно намерены здесь поселиться.

- А что, нельзя?

- На ночь - нельзя.

- Почему?

- Помимо меня в доме есть и другие жильцы. И будет неловко...

- Не будет, если они меня не увидят.

Она не нашлась что сказать.

Она подошла к окну и выглянула на улицу, потом повернулась ко мне.

- Дональд,- сказала она,.- я знаю.

- Знаете что?

- Я слушала радио.

Я подошел поближе к двери.

- Что же вы собираетесь делать?

Она подошла ко мне. Глаза ее смотрели твердо.

- Вы не убивали.

- Спасибо.

- Почему вы хотите спрятаться, Дональд?

- Потому что я хочу довести это дело до конца прежде, чем меня возьмут. Если они меня поймают, то сразу же посадят в тюрьму. И даже не отпустят на поруки. А я, как вы понимаете, не могу заниматься расследованием в камере.

- А если они вас не поймают?

- Тогда я смогу распутать это дело.

- Как? Сидя здесь?

- Мне важно начать... При первом же удобном случае я нанесу удар. Для этого я должен иметь возможность свободно передвигаться, чего в камере я сделать не смогу.

- Могу я быть уверена, что не проснусь однажды утром с чулком вокруг шеи?

- Можете.

Она подошла ко мне и положила мне руки на плечи.

- Дональд, посмотрите мне в глаза.

Наши взгляды встретились.

- Расскажите, что же случилось с той... с той девушкой.

- Я изучал обстановку вокруг дома и увидел ее в окне спальни. Окна были открыты, шторы не задернуты. Она одевалась... Увидела меня... Я вошел. Думаю, что она была немного испугана.

- Это вы ее напугали?

- Она была замешана в чем-то и боялась, что это может открыться. Она знала что-то и не хотела, чтобы мне об этом стало известно.

- Что же она сделала?

- Она попыталась соблазнить меня. Может быть, я ошибаюсь, но она не показалась мне искренней. Потом она велела мне перейти в соседнюю комнату и ждать ее там. Что я и сделал.

- А соседняя комната оказалась спальней ее сестры?

- Верно.

- Почему вы не дождались полиции?

- Потому что, если бы я сделал это, я бы сразу угодил в тюрьму и у меня не было бы никакой возможности распутать это дело.

- А разве полиция не смогла бы распутать это дело без вашей помощи?

- Не думаю.

- Вы, наверное, понимаете, что ваш побег ставит вас в совершенно безвыходное положение.

- Положение у меня безвыходное в любом случае,- сказал я.- Или я распутаю это дело, или же меня приговорят к смертной казни, как сексуального убийцу. Более того, они навесят на меня все не раскрытые за последние пять лет сексуальные убийства. Можете не сомневаться: они обольют меня грязью, опорочат и представят врагом рода человеческого. Вот вам и разрешение проблемы.

- Так вы думаете, что распутаете это дело, если у вас будет шанс?

- У меня уже есть шанс, но он довольно рискованный. Однако мне придется идти на риск, так как другого выхода нет.

- Что вы намерены делать? Как вы собираетесь распутать этот клубок?

Я сел в кресло. Она села напротив.

- Вы мне нравитесь,- сказала она,- и поэтому я тоже хочу рискнуть... то есть я... Мне кажется, что я хочу рискнуть. Но прежде вы должны мне все рассказать. Мне нужны факты.

- Итак, начнем с Тома Дэрхэма. Вы хотели, чтобы я установил его личность. Вы сочинили довольно связную историю, в которой изложили причины, побудившие вас установить за ним слежку. Но ваш рассказ - это выдумка чистейшей воды. В действительности слежка нужна была Минерве Карлтон, а не вам. Именно она хотела выяснить личность Тома Дэрхэма.

- А я вам говорила об этом.

- Откуда Минерва знала, что Дэрхэм навещает вашу тетушку?

- Не знаю.

- Не думаю, чтобы Том Дэрхэм хотел жениться на вашей тетушке.

- Это было бы глупо с его стороны.

- Я не думаю также, что он пытался всучить вашей тетушке какой-то товар.

- Однако он определенно чего-то хотел.

Я кивнул.

- Думаю, что Том Дэрхэм - шантажист. Мне кажется, что он шантажирует вашу тетушку. Теперь пошевелите мозгами и скажите мне, чем он может ее шантажировать. Какие компрометирующие ее сведения могут у него быть?

Она нахмурилась.

- Шантажировать? Тетю Амелию?

- Ну да.

- Вряд ли ее можно чем-нибудь шантажировать.

- Ну тогда он просто так пытался ее шантажировать.

- Но она бы сообщила в полицию.

- Не думаю. Улики свидетельствуют, что у него были какие-то сведения или он думал, что они у него были.

- Не имею ни малейшего представления, что бы это могло быть.

- Вы считаете, что ваша тетушка неуязвима?

- Не знаю. Она ни перед кем не отчитывается за свои поступки.

- А что вы знаете о ее отношениях с покойным мужем?

- Ничего особенного. Он для нее ничего не значил.

Она его даже не вспоминает.

- Последний муж оставил ей какие-то сбережения?

- По правде говоря, Дональд, я не знаю. Она всегда очень тщательно скрывала свои доходы. Думаю, что там были какие-то деньги, но не знаю сколько. Мне кажется, что дядюшка оставил ей в основном страховку.

- А как он умер?

- Очень неожиданно. Какое-то пищевое отравление или что-то в этом роде.

- В этом-то все и дело.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.