Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 33
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно
- В этом-то все и дело.
- Что вы говорите, Дональд?
- Я просто думаю вслух. Анализирую различные варианты. Когда он умер?
- Три или четыре года назад.
- Я все-таки думаю, что вашу тетушку шантажируют. А эта горничная... она давно у нее работает?
- Сюзи?
- Да.
- О, много лет.
- А когда дядюшка был жив, Сюзи у нее уже работала?
- О да, конечно.
- А как Сюзи относилась к вашему дяде?
- Сюзи всегда была очень предана тете Амелии. Их связывают очень прочные узы. И это кажется довольно странным.
- Вы считаете, что супружеская жизнь вашей тетушки не была особенно счастливой?
- Этого я не знаю, Дональд. Я видела ее очень редко. Она меня раздражала и... ну, в общем, вам и так понятно. Что я знаю наверняка? Она всегда хотела быть свободной. Она всегда искала любовных приключений.
Я встал, выглянул в окно, потом закурил сигарету и начал ходить по комнате взад-вперед. Потом опять сел.
- Почему вы думаете, что мою тетю шантажировали?
- Потому что считаю Тома Дэрхэма шантажистом.
- Сомневаюсь, что нам удастся выяснить, как обстояло дело в действительности,- сказала Клэр Бушнелл.- Но... я вспоминаю, что в смерти дяди было что-то странное, то есть я хочу сказать, что он умер как-то очень уж неожиданно. А у тети Амелии не было никаких симптомов отравления. Я помню, что она тоже вроде бы жаловалась на недомогание, но, по правде говоря, у нее был вполне цветущий вид, поэтому я не придала ее словам никакого значения и вскоре забыла.
- Минерву Карлтон шантажировали,- сказал я,- значит, кто-то подцепил ее на крючок. Я думаю, что это был Том Дэрхэм. Минерва, безусловно, знала, что Том пытается шантажировать и вашу тетушку тоже. Поэтому она и хотела собрать о нем всю информацию, какую только возможно. Почему она решила обратиться в частное сыскное агентство через вас? Потому что Том шантажировал именно вашу тетушку. Это был очень удобный случай, и Минерва им воспользовалась.
- Почему вы думаете, что Минерву шантажировали?
- Все указывает на это. Я...
В это время раздался звонок.
- Пусть звонят,- сказал я,- давайте не будем открывать.
Однако звонок не умолкал. Кто-то настойчиво пытался проникнуть в дом.
- Ладно. Узнайте, кто звонит. Если это полиция, вам придется открыть дверь. Ничего не поделаешь...
Если вас спросят, что я делаю в вашей квартире, что вы скажете? Можете сочинить какую-нибудь басню?
- Запросто,- сказала она, собирая мои окурки и нанося на них помаду кончиком пальца.
Я засмеялся.
- Наверное, вас уже ловили на этом? Есть опыт?
- На чем?
- Ну, на том, что в вашей пепельнице были окурки без следов помады.
- А разве это не забавно? - сказала она обиженно.
- Нет,- сказал я.
Она подошла к переговорной трубке.
- Кто там?
В переговорной трубке раздался громкий голос Берты Кул:
- Это Берта Кул. Вы мне срочно нужны.
Клэр Бушнелл вопросительно посмотрела на меня.
- Погодите-ка,- сказал я,- скажите ей, что вы... хотя... пусть войдет.
Клэр нажала кнопку.
- А что мне сказать ей? Что вы здесь делаете? Прячетесь?
Я кивнул.
- Я спрячусь в стенном шкафу. Скажите Берте, что вы меня не видели.
- Хорошо.
Я открыл стенной шкаф и вошел внутрь. Клэр захлопнула за мной дверцу. Я слышал, как щелкнул замок.
Через несколько секунд я услышал голос Берты Кул:
- Здравствуйте, мисс Бушнелл.
- Здравствуйте. Что привело вас сюда?
- Мы работаем по вашему заказу. Надеюсь, помните?
- Да, конечно. Пожалуйста, проходите. Садитесь.
Я услышал, как заскрипели половицы под тяжелой Бертиной поступью. Потом она плюхнулась в кресло и сказала:
- Ваш чек возвращен, дорогуша.
- Что вы имеете в виду?
- Чек на двести долларов, который вы нам дали, оказался недействительным. Черт побери! Я же сказала Дональду, чтобы он сообщил вам об этом. Я думала, что он у вас.
- Этого не может быть. У меня есть деньги в банке.
- А банк утверждает, что у вас их нет. Они говорят, что ваш чек был взят только на хранение, временно. Он выписан в другом штате и оказался недействительным.
Поэтому они списали эту сумму с вашего счета.
- Как же так? Ведь это совершенно безупречный чек.
- А кто его выписал?
- Боюсь, что этого я вам сказать не могу, миссис Кул. Но я готова пойти в банк вместе с вами.
Я не видел выражения лица Клэр, но заданный ею тон поразил меня своей естественностью. Да, она была чертовски талантливая актриса. Я вспомнил, как ловко она размазывала помаду на кончиках сигаретных окурков, и удивился огромному опыту нашей клиентки в искусстве надувательства.
- Нам нужен обеспеченный чек,- сказала Берта.
- Но он и так обеспеченный, миссис Кул.
- А банк утверждает, что нет.
- Хорошо, я выясню отношения с банком.
- Мне плевать, с кем вы будете выяснять отношения и что вы будете говорить,- сказала неистовая Берта,- но прежде чем я уйду отсюда, у меня в руках должно быть нечто, что может уравновесить не имеющую никакой силы чернильную цифру в двести долларов на нашем счету. Ведь я внесла этот чек под честное слово.
- Ну да... конечно... я... если человек, давший мне чек... ну понимаете... я окажусь в затруднительном финансовом положении.
- Если вы не оплатите чек, вас ожидают гораздо большие затруднения, чем это,- мрачно сказала Берта Кул.
- К сожалению, у меня ничего нет, миссис Кул.
- Черта с два.
- Что вы имеете в виду?
- Не будьте ребенком, дорогуша. Пойдите к своему дружку и...
- У меня нет дружка.
- Тогда заимейте.
- Я... я... ну... видите ли... я...
- Вы видели сегодня Дональда Лэма?
- Нет.
- Господи! Какая неприятность,- сказала Берта.- Полиция обвиняет его в сексуальном убийстве и распространяет это сообщение по всей стране. Каков мерзавец!
- Сексуальное убийство! Не может быть!
- Да. Эта девушка была задушена собственным чулком в собственной спальне.
- Но мистер Лэм, что вы... разве... я бы никогда не сказала, что он способен на такое.
- Ну, я не знаю,- сказала Берта рассудительно.- Я его всегда любила. Но все-таки в нем есть что-то ненормальное. Женщины бросаются ему на шею, а он даже не реагирует. Я и сама начинаю удивляться этому теперь... когда слушаю радио.
- Но миссис Кул! Как вы можете говорить такое о своем компаньоне?
- Черт бы меня побрал, если я знаю,- сказала Берта,- я просто разговариваю.
- Разве вы не распутывали вместе множество дел?
- Конечно распутывали.
- Разве не видно человека по его поступкам?
Черт возьми,- вспылила Берта,- у нас сотрудничество чисто деловое. Я с ним не спала.
- Но я совсем не это имела в виду.
- Я вам голову хотела оторвать,- сказала Берта,- за то, что вам вздумалось нас перехитрить. Так вы видели его?
- Нет. А вы были в своей конторе, миссис Кул?
- Наскоками. Мне пришлось выехать по делу в Сан- Роублз. По дороге я включила радио и услышала эту историю о Дональде. Когда я вернулась в контору, там уже все всё знали. Девушки бились в истерике.
- Какие девушки?
- Секретарши. Элси Бранд, личная секретарша Дональда, совсем обезумела. Ее всю затрясло от возмущения.
Она сказала, что готова ценой своей жизни доказать, что Дональд невиновен; что она купит ему дюжину чулок и в любое время останется с ним наедине в темной комнате.
Клэр Бушнелл тут же воспользовалась ситуацией, чтобы посыпать соль на мои раны.
- Да, конечно, в этой истории есть что-то подозрительное,- мстительно сказала она.- Вчера я беседовала с мистером Лэмом. Он ворвался ко мне, знаете, довольно бесцеремонно...
Раздался звонок, резкий, настойчивый. Клэр подошла к переговорной трубке. Я слышал, как она спросила: "Кто там?" Затем наступила тишина.
- Кто это? - спросила Берта.- Господи, что с вами?
На вас лица нет.
- Какой-то Селлерс,- сказала она.- Сержант Селлерс из полиции.
- А, это Фрэнк,- сказала Берта,- славный малый.
Он из криминальной полиции. Интересно, какого черта ему здесь нужно.
Через несколько секунд я услышал громкий, повелительный стук в дверь. Клэр впустила его.
- Вы Клэр Бушнелл? - спросил Селлерс.
- Да.
- Привет, Фрэнк,- сказала Борта.
- Привет, Берта,- сказал Селлерс.- Поверь мне, я не хотел этого делать, но монета упала не той стороной.
- Я тебя не обвиняю,- сказала Берта.- Если то, что я слышала по радио, правда, то пусть получает по заслугам. Беда с этими умниками... Вообще, он всегда был довольно скрытный.
- Никогда не имел нормальных отношений с женщинами? - спросил Селлерс.
- Откуда мне знать, черт возьми? - рассвирепела она.- Женщины просто с ума по нему сходят... Возьмите его секретаршу... Она ведь помешалась на нем. А он обращается с ней, как с младшей сестренкой. Каждый раз, как он входит в комнату, ее глаза загораются, как автомобильные фары. За каждым его движением следит, глаз не спускает. А он даже не замечает... Но надо отдать ему должное, он всегда к ней хорошо относился, добивался для нее повышения зарплаты, всячески старался облегчить работу и, вообще, сделать что-нибудь приятное.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.