Майкл Ридпат - Где распростерся мрак… Страница 36
Майкл Ридпат - Где распростерся мрак… читать онлайн бесплатно
— История с отчимом? — переспросил Магнус.
— Ну да. Мать ведь опять вышла замуж. За вечно пьяного скота по имени Сигурстейдн. Я его даже не видел ни разу; это случилось, когда я переехал в Лондон.
— Они развелись?
— Да нет, он по пьяной лавочке утоп в нашем заливе. Насколько я понимаю, все только порадовались. За исключением матери, правда…
Магнус задумчиво покивал:
— Да уж, судьба нелегкая… Как и у вас, впрочем.
— Я просто сбежал. А Инкилейф осталась возиться у разбитого корыта. Как и всегда.
— А что вы можете сказать про вашу вторую сестру? Бирна, если не ошибаюсь?
Петур мрачно помотал головой.
— С ней вообще все очень плохо.
— Что ж, спасибо, — сказал Магнус, поднимаясь со стула. — Последний вопрос: что вы делали той ночью, когда убили Агнара?
Поначалу мужчина опешил, но затем усмехнулся:
— Следуете инструкции?
Магнус отмолчался.
— Ладно… Какой это был день?
— Четверг, двадцать третье апреля. Первый день лета.
— В ту ночь все клубы были переполнены, я их объезжал один за другим. А сейчас приношу свои извинения, но меня ждет прослушивание. Надеюсь, эти претенденты окажутся получше.
Глава девятнадцатая
Арни взялся подбросить Магнуса к дому Бирны Асгримсдоттир в Гардабейре, на окраине Рейкьявика.
К тому времени голова у сержанта разболелась пуще прежнего.
— Арни, займитесь-ка вы проверкой алиби Петура, — проворчал он.
— Что, мы его в подозреваемые записали? — удивленно спросил Арни.
— Я подозреваю всех и каждого.
— А мне казалось, вы твердо решили, что Агнара убил Стив Джабб…
— Идите и выполняйте! — рявкнул Магнус, хотя машина еще пересекала серый пригородный ландшафт.
— Между прочим, — сказал Арни, — мне написал австралийский эксперт по эльфийским языкам. Он догадался, что означает слово «kallisarvoinen».
— Ну и?
— Похоже, Толкин питал слабость к финскому, считал его очень любопытным. Целая куча слов квенья, а также грамматика восходят именно к этому языку. Вот наш австралийский друг и подумал, что Джабб с Исилдуром могли заимствовать кое-что там, где в квеньи не имелось нужного выражения… Короче, он посмотрел финский словарь на «kallisarvoinen».
— Так-так?
— Это означает «прелесть».
— «Прелесть»? То самое слово, которым Голлум называл кольцо?
— Вот именно.
Магнус припомнил эсэмэску от Стива Джабба: «Виделся с Харальдссоном. У него есть kallisarvoinen».
— Получается, Джабб решил, что Агнар нашел кольцо, — сказал сержант. — Вот что профессор хотел продать за пять миллионов баксов.
— Да, но никакого древнего кольца среди вещей Агнара мы не обнаружили, — заметил Арни.
— Возможно, Джабб прихватил его с собой, — предположил Магнус. — Убил и забрал.
— И что он с ним сделал? В гостинице тоже ничего не нашлось.
— Мог спрятать.
— Где?
Магнус вздохнул:
— Один Бог ведает… Он вообще мог его выслать в Калифорнию. Сотрудники почтамта так и не припомнили, чтобы Джабб отправлял какую-нибудь бандероль, но ведь он мог сунуть кольцо в конверт и просто бросить его в почтовый ящик.
— Нет. Джабб отправил свое сообщение Исилдуру после встречи с Агнаром. Другими словами, профессор на тот момент продолжал владеть кольцом, или по крайней мере так считал Джабб.
Пожалуй, Арни прав…
— А вы серьезно думаете, что Агнар нашел кольцо? — спросил Арни. — Смотрите: он ведь услышал о нем только в воскресенье, а сообщение отправлено в четверг. Зато другие люди десятилетиями искали кольцо, но успеха не добились… Может, это фальшивка?
— Даже фальшивку трудно подготовить за столь короткий срок. Подделать кольцо тысячелетней давности не так-то просто. Вдобавок Исилдур не стал бы тратить пять миллионов баксов без самой тщательной проверки.
— Я надеюсь, вы не клоните к тому, что кольцо реально существует? — спросил Арни. — Что оно когда-то и впрямь принадлежало Исилдуру, а потом перешло Гекуру?
— Разумеется, нет, — раздраженно бросил Магнус и тут же подумал, что доказать фальшивость кольца тоже будет непросто. А вдруг его подделали очень давно? Скажем, на обман мог пойти дед Инкилейф… Терпение и еще раз терпение. Со временем все разъяснится.
Арни обиженно умолк.
— Ну и что будем делать? — наконец не выдержал он.
— Доложим Балдуру. Порыщем в наиболее вероятных местах. Вдруг что-то пропустили… — Магнус сердито взглянул на Арни: — Вы почему об этом раньше не рассказали?
— Так ведь сообщение пришло только сегодня утром!
— Вот и могли бы упомянуть еще в управлении.
— Виноват…
Магнус отвернулся и стал смотреть в окно, где мелькали серые прямоугольники домов. Это же надо, связался с такой бестолочью… И еще эта распроклятая головная боль…
Бирна Асгримсдоттир проживала в квартале новостроек, в чистеньком бетонном доме с ярко-красной крышей. Здесь у каждого домика имелась своя лужайка с деревцами. Подъездные дорожки уставлены дорогими внедорожниками. Зажиточное местечко. Комфортабельное. Пресное.
Сама Бирна оказалась чуть постарше Инкилейф, но значительно более округлой: крупные синие глаза, капризно выпяченные губки. Пожалуй, ее можно было бы назвать даже соблазнительной, если бы не аура подавленности и какой-то внутренней рыхлости. Возле рта отчетливо проглядывали две нисходящие складки. На ней были джинсы в обтяжку и ярко-оранжевый топ.
Завидев Магнуса, она улыбнулась, взглядом ощупывая его мужественную фигуру, и лишь после этого посмотрела в лицо.
— Приветствую вас, — проворковала она.
— Взаимно, — буркнул Магнус, пытаясь спрятать неизвестно откуда взявшееся смущение. — Мы из столичного управления полиции. Хотелось бы побеседовать с вами насчет профессора Агнара Харальдссона.
— Какая приятная неожиданность, — промолвила Бирна. — Заходите. Желаете что-нибудь выпить?
— Кофе, — ответил Магнус.
Арни кивнул.
— Мне тоже, — сказал он хрипловатым голосом. Видно, эта женщина на него подействовала.
Они уселись в гостиной, поджидая кофе. Мебель была новой и невыразительной, с единственным исключением: комнату подавлял поистине исполинский телевизор, который сейчас показывал некое дневное телешоу, вроде бы американское и смутно знакомое. Речь в нем велась по-английски. Спутниковый канал, надо полагать.
На стенах гостиной красовались фотографии. По большей части они изображали сногсшибательную белокурую красавицу лет восемнадцати, которая носила исключительно бикини с лентами через плечо. Бирна. Вернее, ее гораздо более молодой вариант. Кроме того, имелась и парочка снимков лощеного брюнета в униформе авиакомпании «Айсландэйр».
Вернулась Бирна с кофе.
— Вы уж извините, я вряд ли смогу серьезно помочь, хотя и постараюсь.
— Вам когда-либо доводилось встречаться с Агнаром?
— Нет. Как я понимаю, вы знаете о нашей фамильной саге?
— Да, знаем.
— В общем, всеми переговорами занималась Инкилейф. Она, правда, заранее спросила, не возражаю ли я против продажи, а я ей ответила, что мне все равно.
— Она рассказывала о ходе переговоров?
— Нет. Мы вообще с ней после этого не общались.
— Она упоминала про кольцо?
Бирна громко рассмеялась.
— Про кольцо Исилдура?!
— Создается впечатление, что ваш дед его нашел лет шестьдесят назад, но потом вновь спрятал. Возможно, Агнар его недавно отыскал или по крайней мере заявлял об этом.
— Чушь! — Бирна пренебрежительно отмахнулась. — Даже если кольцо и существовало, оно пропало давным-давно… Вы лучше вот что послушайте, — сказала она, доверительно подавшись в сторону Магнуса. От нее пахло выпивкой. Сержант, страдавший похмельем, чуть не отшатнулся. — Эта сага и прочие сказки про кольцо — чистой воды помешательство. Здесь ни слову нельзя верить. Инкилейф давно уже следовало продать проклятую вещицу, особенно если это можно сделать по-тихому.
— Вы с сестрой близки?
Бирна откинулась на спинку кресла.
— Хороший вопрос. В свое время — да. Когда умер отец, а мать вновь вышла замуж, у меня с отчимом возникли неприятности. Так вот: хоть Инкилейф и младше меня на два года, она здорово в то время помогла. Я сумела все вынести только благодаря ей. Потом мы как-то потеряли общие интересы, так что сейчас у нас совсем разная жизнь. Я вот, к примеру, вышла замуж за скотину, а сестра с головой ушла в свои дизайнерские штучки.
— Вы упомянули неприятности с отчимом. А поконкретней?
Бирна вновь внимательно посмотрела на Магнуса, на сей раз прямо в глаза, словно прикидывала, можно ли ему говорить правду.
— А это точно относится к вашему расследованию?
Сержант пожал плечами:
— Все может быть. Пока не узнаю, ничего сказать не могу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.