Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 39
Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно
Наконец Берта нашла ключ и сняла с меня наручники.
- Ты все еще находишься под арестом, Лэм,- сказал Селлерс.- Я просто даю тебе шанс.
- А кто мне заплатит? - спросил таксист.
- Они,- сказал Селлерс, кивнув в нашу сторону.
Представляю, что творилось с Бертой, когда ей пришлось открыть кошелек и вынуть оттуда шестьдесят центов, положенных по тарифу. Потом она подумала и, наконец, решилась добавить еще пятнадцать центов.
- А теперь что? - спросил Селлерс.- Будем ждать их возвращения?
- Они не собираются возвращаться,- сказал я.- У них хватает сообразительности, чтобы понять такую простую вещь: самый верный путь попасть в полицию - это разъезжать на полицейской машине.
- Ну ладно. Что будем делать? - спросил он нетерпеливо.
- Пойдем со мной,- предложил я.
Селлерс нахмурился и чуть было не отказался наотрез, но вовремя опомнился и зашагал рядом со мной.
- Только без фокусов,- предупредил он.
Мы молча шли до самой гостиницы.
- Неужели ты думаешь, что они в гостинице? - спросил Селлерс.
- Они в отчаянии. Ведь за ними охотятся. А они пытаются спастись бегством. Когда Том Дэрхэм выехал из гостиницы, он спешил, он тоже спасался бегством. Я тебе уже говорил: и он и его чемодан неожиданно исчезли, словно испарились. Мы имеем дело с хорошо организованной шайкой вымогателей. Это не единичный факт случайного шантажа. Это часть хорошо отлаженной системы.
- Ну ладно. Не нуди. Переходи к делу.
- Пойдем,- сказал я,- сюда.
Я открыл дверь и вошел в коктейль-бар. Хозяин бара стоял в центре, откуда хорошо просматривался как выход на улицу, так и вход в холл.
Он поспешил нам навстречу, раскланиваясь и улыбаясь... И вдруг увидел Селлерса, его перевязанную руку...
Потом перевел взгляд на меня и мгновенно меня узнал.
- Узнаете? - спросил я.
Он старался изо всех сил изобразить удивление.
- Вы дали мне стакан воды с оливкой, а взяли с меня за коктейль.
- А у вас есть доказательства?
- Да. Они в канализационной трубе.
- Не будьте дураком,- сказал он, глядя как зачарованный на окровавленную повязку на правой руке Селлерса.
- Ладно,- сказал я,- дайте нам выпить, только не так, как в прошлый раз.
Я направился в отдельную кабинку, остальные - за мной. Мы уселись за столик, Селлерс - с явным неудовольствием.
Хозяин бара испарился.
- Следуй за ним, Клэр, и побыстрей,- сказал я вполголоса.- Если он будет звонить, постарайся под- смотреть, какой номер он набирает.
Клэр соскользнула со стула и, скромно потупив глазки, как и подобает воспитанной молодой леди, отправившейся на поиски дамской уборной, последовала за ним.
- Ты думаешь, он тоже в этом замешан? - спросил Селлерс недоверчиво.
- Что-то здесь произошло... и как раз в то время, когда я выслеживал Дэрхэма. Более того, Фултон и Минерва были здесь перед тем, как отправиться в "Коузи Дэлл".
- Это очень тоненькая ниточка, и ею не связать разрозненные факты,сказал Селлерс сердито.
- Не такая уж она тоненькая, если вывела тебя на твой автомобиль.
Он не нашелся, что ответить.
- Я рассчитал, что автомобиль должен быть либо здесь, либо у клуба "Кабанита". А решил начать отсюда только потому, что здесь легче от него избавиться.
Селлерс нечаянно двинул рукой и поморщился от внезапной боли. Берта смотрела на него с большим сочувствием.
- Не мешало бы тебе принять спиртного,- посоветовала она.
- Надо найти официанта,- сказал он.
- Я найду его,- предложил я.- Что тебе заказать?
- Двойную порцию бренди,- сказал Селлерс.
Он вдруг побелел, глаза его закрылись. На лице появилось страдальческое выражение. Он начал медленно сползать со стула.
Я уже выскочил из кабинки, но не успел пройти и нескольких шагов, как Селлерс открыл глаза и выпрямился.
- Эй! - сказал он,- не ты. Пусть Берта идет. А ты вернись.
Где-то закричала женщина. Это был какой-то странный, приглушенный крик. Казалось, что он доносился из-за стойки бара.
Я бросился к стойке.
Бармен сказал:
- Сюда нельзя.
За стойкой, в глубине, я увидел полуоткрытую дверь и за ней лестничный марш. Я рванулся туда. Бармен успел схватить меня за плечо. Я пнул его в колено, и он меня тут же выпустил. Я выскочил на лестницу. Она вела вниз, в подвал. Я начал спускаться и услышал, как наверху захлопнулась дверь. В подвале был склад. Повсюду стояли ящики с ликером и стеллажи с винными бутылками. Клэр нигде не было видно. В противоположном конце склада открылась дверь. Это хозяин бара пытался незаметно выйти из помещения. Я бросился к нему. Когда он меня увидел, на лице его появилось выражение жгучей ненависти.
Что вам угодно? - спросил он резко.
- Где девушка?
- Какая девушка?
- Которая кричала.
- Не знаю... Она убежала... Это личные отношения.
Они вас не касаются. Уходите. Посторонним входить сюда не разрешается.
- Куда вы идете? - спросил я.
Наверху раздался топот, какая-то возня, шум.
- Как это понимать? - сказал он.- Это налет? Я буду защищаться.
Он быстро сунул руку в карман пиджака.
Я его опередил. Схватив за горлышко бутылку шампанского, я швырнул ее ему в голову... но промахнулся. Бутылка ударилась о бетонную стену. Шампанское с силой вырвалось из разбитой бутылки, плеснуло ему в лицо и ослепило его. Правую руку он держал в кармане, а левой сердито протирал глаза.
Я услышал треск за спиной. Кто-то вышибал ногой дверь... Тяжелый топот...
Хозяин мгновенно передумал и вытащил руку из кармана.
Сержант Селлерс и Берта Кул неуклюже спускались по лестнице.
- Что здесь происходит, черт возьми! - спросил Фрэнк. Он был бледен как полотно.
- Где женщина? - настаивал я.- Отвечай!
- Она поднялась наверх,- сказал хозяин бара.
Из-за клетки с винными бутылками показалась голова Клэр. Лицо ее было залеплено паутиной.
- Черта с два! - сердито сказала она.- Никуда я не уходила. Я все время шла за ним. Только один раз, когда он обернулся, я сделала вид, что поднимаюсь наверх. Но потом я вернулась и спряталась за этой клеткой.
- Как это понимать? - возмутился хозяин бара.- Я буду жаловаться в полицию. Хорошо еще, что не выстрелил. Ведь я подумал, что это налет. Сержант, вы будете нести за это ответственность.
У Селлерса был вид бегуна на длинные дистанции, стойко преодолевающего оставшиеся до финиша метры.
Он медленно ко мне подошел и сказал:
- Лэм, хватит с меня!..
Но я резко нагнулся и нырнул в открытую дверь.
Сзади раздался сердитый рев Селлерса:
- Хватайте его!
Хозяин бара тоже кричал мне вслед:
- Вы не имеете права входить туда! Я вам запрещаю...
Топот. Крики.
- Я его догоню! - обещал Селлерсу хозяин бара.
Я очутился в помещении, приспособленном под квартиру. По-видимому, здесь жил носильщик или дворник.
Комната, в которой я оказался, была обставлена дешевой мебелью. Было накурено, и в пепельнице, стоявшей на столе, лежала дымящаяся сигарета.
Я нагнулся, заглянул под кровать и... встретился с ненавидящим взглядом Амелии Джаспер. Сзади послышалось какое-то движение. Я оглянулся: Том Дэрхэм замахивался на меня палкой. Я успел увернуться и схватил его за ногу. Дэрхэм не удержал равновесия и упал рядом со мной. Мы сцепились и покатились по полу.
Амелия выползла из-под кровати и схватила меня за волосы. Подоспевший хозяин бара бил меня ногами...
И вдруг Берта врезалась в эту свалку как таран...
Я слышал, как орал Селлерс: "Прекратите! Прекратите сейчас же!"
Потом я увидел мускулистую ногу Берты, которая буквально просвистела над моей головой и врезалась в челюсть Дэрхэма.
- Какая неудобная современная мода,- сказала Берта сердито.- Хуже не бывает. Каждый раз, когда нужно врезать по морде какому-нибудь сукину сыну, приходится черт знает сколько времени путаться в этих дурацких юбках.
Глава 17
Берта посмотрела на меня с отвращением, когда я вошел в ее кабинет.
- Где тебя черти носили?
- Искал недостающие нити.
- Недостающие нити! Черта с два! Ты был с этой девчонкой Бушнелл. Небось ворковали и чирикали и целовались в щечку. Она же считает тебя героем.
- Я решил, что мне лучше уйти на то время, пока Селлерс дает интервью прессе. Я не хотел его смущать.
Берта фыркнула.
- Ты втюрился в нее как дурак!
- Выяснили что-нибудь? - спросил я.
- Ты был прав, как всегда, дружок. Хозяин коктейль-бара тоже участвовал в рэкете. Вероятно, и у Боба Элджина рыльце в пушку. Но они не хотели делать грязную работу. А Амелия Джаспер была готова на все. Вот так она зарабатывала на жизнь последние пять лет.
Удивляет только, как она вышла на Минерву Карлтон. Очевидно, Клэр нечаянно проболталась о том, как они проводили время на пляже...
- Кто-нибудь признался? - спросил я.
- Клэр думала, что просто развлекает тетушку рассказом о своих приключениях,- продолжала Берта, не обращая на меня внимания.- А тетушка поощряла ее своей заинтересованностью, и, таким образом, ей стали известны факты и...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.