Жан д'Айон - Догадка Ферма Страница 26

Тут можно читать бесплатно Жан д'Айон - Догадка Ферма. Жанр: Детективы и Триллеры / Иронический детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Жан д'Айон - Догадка Ферма читать онлайн бесплатно

Жан д'Айон - Догадка Ферма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан д'Айон

Они вошли в салон справа. Это была просторная комната с дюжиной столов, накрытых камчатными скатертями. Занята была только половина, причем за каждым столом сидели трое или четверо человек, игравших в басет или ландскнехт. Среди них было лишь три женщины. Внутреннее убранство сводилось к зеркалам. В большом камине потрескивал огонь. Несколько лакеев на первый взгляд занимались свечами, но по их телосложению, напоминавшему ярмарочных борцов, Гастон угадал, что они главным образом присматривают за игроками.

Пизани и Вуатюр стали ходить от стола к столу, приветствуя знакомых, но игроки большей частью отвечали лишь простым кивком, настолько поглощала их партия. Перед некоторыми возвышались горки золотых монет, в основном испанских пистолей, составлявших целое состояние. В зале царила тяжелая тишина, поскольку игроки переговаривались почти шепотом. Напряжение было ощутимым, давящим.

Внимание Пизани привлекла одна партия, а Вуатюр, взяв Луи под руку, увлек его к окну, подальше от столов.

— Здесь много профессиональных шулеров, — объяснил он, — из рук в руки переходят крупные суммы денег; прерывать игру или мешать нельзя. Что именно ты хочешь узнать?

В этот момент Гастон, задержавшийся у столов, подошел к ним и знаком предложил Луи посмотреть в один из углов залы. Послушавшись его, Фронсак увидел, как две служанки разливали из кувшинов вино четырем игрокам, сидевшим за карточным столом. Взяв стакан, один из них, прежде склоненный над картами, поднял голову. Это был Клод Абер, сейчас никак не походивший на рассеянного математика, — совсем наоборот.

— Человек с большими ушами, который пьет вино вон там. Худой, с бледным болезненным лицом…

Тут Луи заметил, что Клод Абер был роскошно одет в отлично сидевший на нем камзол из блестящей ткани.

— Ты его знаешь? — спросил он у Вуатюра.

— Нет, но я его уже видел здесь. Думаю, это родственник мсье де Барбезьера.

— Брата мадемуазель де Шемро…

— Да, того, что отказался впустить вас.

— Слуги наблюдают за игроками? — спросил Гастон.

— Конечно! Это необходимо, поскольку некоторые прячут карты в поясах или рукавах. Кроме того, по окончании игры именно они подзывают распорядителя игр, который забирает десять денье из выигрыша. Разумеется, все это идет в карман семейству де Шемро.

Луи еще немного осмотрелся, тщетно пытаясь обнаружить какой-то знак, имеющий отношение к шифрованным депешам. Гастон следовал его примеру. Иногда слышались негромкие восклицания, возгласы досады или радости.

— Здесь можно проиграть крупную сумму? — задал еще один вопрос Луи.

— Да, зато другие загребают горы золота, — пошутил поэт. — Правда, со мной такого никогда не случалось.

Луи вновь посмотрел на стол, за которым сидел рассеянный. Там был юный простофиля — несомненная жертва Абера и его партнера, искоса метнувшего встревоженный взгляд на Фронсака. Какой-то знакомый?

— Полагаю, мы увидели все, — объявил Луи Венсану Вуатюру. — Может, перейдем в другой зал?

Естественно, они не знали, что через щель, скрытую в резной раме одного из зеркал, из смежной комнаты за ними внимательно следил маленький скрюченный человечек.

— Они не играть пришли, — решил он, увидев, как необычные посетители выходят из залы. Голос у него был скрипучий, неприятный.

— Я не хотел их впускать, мсье маркиз, — объяснил шевалье де Шемро. — Но когда пришел маркиз де Пизани и пригласил их войти, я уже не мог помешать.

— Жаль, — проскрипел скрюченный карлик в шелковом камзоле. — Особенно жаль мсье Фронсака, который вновь оказался на моем пути. Но как он сумел подобраться к нам? Чего он ищет? Он не может знать, что Абер…

— Мне это неизвестно, мсье маркиз.

— А вы знаете, что сопровождающий его человек — это Тийи, полицейский комиссар в Шатле?

— Нет, мсье. Возможно, они все-таки пришли просто поиграть.

— Может статься, но нужно все выяснить. Позовите вашу сестру, пусть она ими займется и проведает их секреты. Ей это прекрасно удается.

Левая зала была больше правой, и там находились столики для игры в шашки и триктрак, один бильярд, две большие фортунки и одна рулетка. В алькове три музыканта исполняли на виолах приятную пьесу.

Пизани остался в зале для игры в карты. Вуатюр и Луи с Гастоном подошли к фортунке. Небольшая группа очень возбужденных игроков оживленно обсуждала ход партии. Каждый поочередно посылал плоский камушек в нумерованные ячейки. Они имели право на три серии бросков. Слышались громкие восклицания и смех, которые явно мешали играющим в триктрак и в шашки. Некоторые из них время от времени протестовали, требуя соблюдать тишину.

Один из лакеев принимал ставки. Другой обслуживал рулетку: именно здесь было больше всего женщин. Когда шар останавливался в одной из луз, раздавались гневные или радостные возгласы. Луи и Вуатюр поклонились кузине Марты дю Вижан, которую несколько раз видели у мадам де Рамбуйе.

Они расхаживали между столами, остановившись на мгновение перед партией в триктрак, где зрители заключали пари на исход игры. На доске из двадцати четырех клеток были расставлены черные и белые шашки. Быстро катились кости. Луи не знал никого за этим игровым столом, тогда как Вуатюр, похоже, был очень популярен!

— Тут можно заключать пари на партии и на игроков, — объяснил поэт Гастону. — Именно поэтому здесь так много народу.

Внезапно с лестничной площадки донеслись громкие голоса и смех. В залу с шумом вошла большая группа людей. Вуатюр повернулся к вновь прибывшим. Узнав того, кто возглавлял шествие, он устремился навстречу.

— Мсье граф, — сказал поэт, поклонившись и сняв шляпу.

— Венсан! Как приятно увидеть тебя здесь! Ты-то мне и нужен!

Гастон и Луи также приблизились. Узнал графа Гастон, а не Фронсак, который никогда с ним не встречался. Комиссар шепнул:

— Это мсье д'Аво, суперинтендант финансов.

Д'Аво! Мюнстерский переговорщик! Он уже побывал здесь накануне, в то же время, что шифровальщик Россиньоля, подумал Луи. И вернулся сегодня? Неужели это простое совпадение?

Кланяясь графу, он украдкой изучал его. Д'Аво был чрезвычайно элегантен. Из-под широкого плаща с галунами и бахромой выглядывал замшевый камзол, расшитый золотой нитью. Рубашка с многочисленными цветными бантами виднелась в разрезах на рукавах. Светло-коричневые штаны были из шелка, а большие сапоги с отворотами — из русской кожи.

Свита министра — друзья или клиентура — рассеялась по различным столикам.

— Мсье граф, — сказал Вуатюр, — могу ли я представить вам двоих из числа моих лучших друзей?

— Конечно, Венсан! Твои друзья — теперь и мои друзья!

Министр обратился к Луи и Гастону:

— Я знаком с Венсаном целую вечность! Мы вместе учились в коллеже Бонкур. Это благодаря мне он добился столь редких милостей от мадам де Сенто.

Граф д'Аво засмеялся.

Он производил впечатление человека поверхностного, тщеславного прожигателя жизни. Каким образом ему удалось стать таким известным дипломатом? — спросил себя Луи.

— Мсье маркиз де Вивон и мсье де Тийи, — сказал Вуатюр, представляя своих друзей.

— Вивон? Вы родственник мадам де Рамбуйе?

— Я женат на ее племяннице Жюли, мсье граф.

На мгновение лицо д'Аво окаменело, затем он посмотрел на Луи с возросшим интересом, и на губах его заиграла приветливая улыбка.

— Неужели вы мсье Фронсак?

— Так и есть, мсье граф.

Дипломат бросил на него пронизывающий взгляд. Улыбка его стала еще более любезной.

— Я хотел познакомиться с вами, мсье. Мне много рассказывал о вас граф де Бриен, а также монсеньор Мазарини. Оба высоко вас ценят.

— Надеюсь и в дальнейшем не разочаровать их, мсье граф.

— Мсье д'Аво! Какое удовольствие и какая честь! — раздался внезапно звонкий голос.

Граф обернулся; Луи с Гастоном безмолвно созерцали великолепную женщину, вошедшую в зал. Очень молодая — ей не исполнилось еще и двадцати лет, — она поражала своими роскошными светлыми кудрями и совершенно невероятной красотой. За ее скромницей[44] едва виднелась плутовка, хотя многие дамы бесстыдно демонстрировали даже скрытницу. Впрочем, пышные округлые груди отнюдь не таились под корсажем со слишком глубоким вырезом.

Гастон оцепенел при виде этих прелестей.

— Мадемуазель, — проворковал д'Аво, собираясь поцеловать ручку красавицы, — вы еще ослепительнее, чем всегда! Я вновь говорил о вас с королевой, не далее как вчера.

— С королевой? — робко улыбнулась молодая женщина. — Слишком много мне чести, я этого не заслуживаю. Не компрометируйте себя. Вы же знаете, насколько королева предубеждена против меня.[45]

— Пустяки, мадемуазель! Я сумею убедить ее, чтобы она разрешила вам вновь появиться при дворе!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.