Владимир Андриенко - Шпага убийцы Страница 15

Тут можно читать бесплатно Владимир Андриенко - Шпага убийцы. Жанр: Детективы и Триллеры / Исторический детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Владимир Андриенко - Шпага убийцы читать онлайн бесплатно

Владимир Андриенко - Шпага убийцы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Андриенко

— Часто менялись слуги, — задумчиво произнес инспектор. — Платила она мало. А в сумочке у её служанки обнаружена сумма в пять фунтов стерлингов.

— Пять фунтов? — брови испанца взлетели вверх. — Есть чему подивиться. На такую щедрость сама герцогиня уже давно неспособна. Это я могу вам заявить со всей ответственностью.

— А о её шофере, что можете сказать?

— Этот новый водитель — вообще загадочная личность. Он не имел никаких рекомендаций, и непонятно как она вообще могла его нанять.

— Вот как? И теперь он попросту исчез. Герцогиня садиться в свой автомобиль и уезжает. Но затем её убивают, и на сей раз не благородным клинком, а прозаической удавкой. А труп доставляют к дому лорда Уэлсли, чтобы мы наткнулись на него!

— Верно, — согласился с рассуждениями инспектора дон Луис. — Служанку-то они сюда не доставили, а бросили в автомобиле. А это дает вам одного подозреваемого — шофера!

— Он мог совершить только убийство герцогини и её служанки. Но это совсем не значит, что именно он все здесь организовал. Нет. Он был тем, кто работал на убийцу в этом доме.

— А почему бы не предположить, что именно он все и организовал. Что вам о нём, в конечном счете, известно? Ничего!

— Убийца-организатор прекрасно знает этот дом, дон Луис. А шофер герцогини здесь человек новый. Слишком мало времени прошло, и он не мог всего так быстро и хорошо изучить. Да и доставлять сюда труп герцогини Девенкорской — дело рискованное и опасное. Зачем ему рисковать, если он сбежал? Нет. Здесь все не так просто. Убийца еще среди нас. И в предыдущих убийствах шофер не мог быть замешан. За домиком, где содержалась прислуга прибывших господ, хорошо следили.

— А спросить вы его не можете, — понимающе кивнул писатель. — Он убежал. Разве что его скоро поймают, и он попадет в ваш кабинет на допрос.

— Думаю, что я не смогу никогда его ни о чем спросить, дон Луис. Скорее всего, этот человек уже мертв. Убийца слишком умен, чтобы оставлять мне такого свидетеля. И шофера после того, как он выполнил свою работу, по-тихому убрали. Но вернемся к нашей прежней теме. А что вы можете сообщить о племяннице герцогини?

— О графине Алисии? Это была женщина ангельской внешности, живая, независимая, терпеливая. С ней было приятно общаться. Она читала мои романы не только потому, что они модные в свете. И искренне восхищалась или искренне ругала! За это я любил поболтать с ней. Не то, что тетка. «Ваши аристократы не достаточно вежливы мой друг. Настоящие люди древних родов так себя не ведут», — писатель довольно точно передразнил старуху. — Хотя и в Алисии была какая-то чертовинка. В её душе было немало тайн, которые могли бы нас с вами шокировать, инспектор.

— Но за что, по-вашему, могли убить Алисию? Что вы может сказать как человек наблюдательный? Ведь вы же писатель.

— Вы хотите знать, кого я подозреваю?

— Вроде того.

— Мне трудно сделать правильный вывод, и я боюсь ошибиться. Поднять руку на такую женщину — дело совсем не простое.

— Но её же убили, дон Луис. Вы не станете этого отрицать? В настоящее время её труп находится в подвале дома.

— К моему сожалению, вы правы. Я бы предположил, что она умерла из-за того, что видела нечто, чего не должна была видеть.

— То есть её убрали как лишнего свидетеля? Боялись, что она распустит язык?

— Именно таково мое мнение, инспектор. И я думаю, что она видела, кто положил то злополучное письмо в гостиной. Вот убийца и решил избавиться от неё. Но это всего лишь мое предположение, инспектор. Я ничего не знаю наверняка. Вы же тогда сами с ней беседовали.

— Давайте перейдем к другим персонажам нашей драмы, дон Луис.

— Генерал сэр Томас Брикенсторф — обычный солдафон. С образованием казарменного капрала. Но пытается читать мои романы, ничего в них не понимая. Только и того, что подковы гнет своими руками.

— Что? — инспектор встрепенулся при последней фразе.

— Как читатель он полный профан и…

— Да нет. Я не о том, дон Луис. Что вы сказали про подковы?

— Ах, это! Генерал недавно дабы продемонстрировать мощь солдата империи погнул подкову перед строем своих солдат. Я имел честь наблюдать эту трогательную сцену. Больше того, он ежедневно занимается фехтованием, и мог бы быть неплохим дуэлянтом, живи он в иное время. Лорд Кленчарли часто спорил с ним по поводу физической силы в воспитании джентльмена. Они всегда разговаривали подолгу, когда сходились. Их было слушать крайне забавно. Я даже хотел присоединиться к ним в павильоне, когда увидел что они снова вместе. Но тогда генерал вышел от барона слишком быстро. Я даже удивился.

«Любили поболтать! А тогда генерал вышел из павильона буквально через пять минут? Уж не от того ли, что заколол своего друга кинжалом?» — подумал инспектор.

— А материальные разногласия между бароном и генералом были?

— Денежные? О нет! Генерал абсолютный профан во всем, что не касается военного дела, и денежные дела его вела миссис Брикенсторф, пока не отправилась в лучший мир. Совместные денежные дела были у барона Кленчарли с сэром Ральфом Гизборном. Они вместе вложили немалые средства в разработку алмазных копей в Южной Африке.

— А поподробнее? Что это за копи?

— Я никогда не вникал в этот вопрос, инспектор, и не смогу вас здесь просветить. Об этом лучше спросить журналиста Алана Грея. Он экономический обозреватель и хорошо разбирается именно в данной сфере. Да и его доля есть в их предприятии. Правда, небольшая.

— А не было ли ссор между сэром Ральфом и бароном Кленчарли?

— Я ничего о таком не слышал, инспектор. Может, были небольшие разногласия, но у кого их нет? Но если вы намекаете, на то, что Ральф мог убить барона, то я не могу этого даже предположить.

— А кто, по-вашему, мог стать убийцей из здешних господ и дам, дон Луис? — прямо спросил Гуд.

— Если чисто теоретически, то убийство могли совершить генерал Брикенсторф и майор Джеральд Мартин.

— Мартин? — удивился Гуд. — Это почему же вы так думаете?

— Он человек честолюбивый и вполне мог организовать все это, дабы обессмертить свое имя громким преступлением. Плюс он умело вначале разыгрывал из себя простака, но сам далеко не прост.

— Спасибо, дон Луис. Вы мне помогли, и более я не смею вас задерживать. Прошу вас проследовать к остальным гостям.

Полковник сэр Ральф Монтгомери

— Итак, мой мальчик, что вы хотите узнать от старого служаки? — спросил полковник Монтгомери у Джеральда Мартина.

— У нас обстоятельства чрезвычайные, дорогой полковник. Убиты герцогиня Девенкорская и её племянница графиня Уорбек.

— Да, этот убийца слов на ветер не кидает. Хотя старую каргу я бы отпустил восвояси. Пусть катится к чёртовой матери.

— Герцогиня была убита совсем не потому, что попробовала покинуть имение Уинсбери, полковник. Могу дать голову на отсечение, что если бы она не уехала, то с ней что-нибудь бы все равно произошло. Она кому-то очень сильно мешала.

— Ну, это уж вы слишком, майор. Понятно, что слушать её постоянное брюзжание — вещь мало приятная, но за это не убивают.

— А её убили совсем не за это, сэр. Старая дама что-то знала и я хочу знать что. Вы помните в Бомбее, в офицерском собрании, часто обсуждались лондонские сплетни. Я конечно в таких разговорах участия не принимал. Что я могу знать о жизни знатных семейств и светских скандалах? Но слышал я многое. Наши офицеры из знати любили эту тему. И теперь я хочу кое-что узнать, так сказать, более подробно.

— Что, например?

— То, что вы, в курсе всех лондонских сплетен, я знаю, полковник. Ваша дочь графиня от своего мужа знает многое о политике, и еще больше о светской жизни, ибо не пропускает ни одного светского раута.

— Но я не моя дочь, майор.

— Но вы через жену в курсе всех сплетен, — настаивал Мартин.

— Хорошо, что конкретно вас интересует?

— Для начала финансовое состояние герцогини Девенкорской.

— Она потеряла все остатки своего состояния в 1929 году. Но это совсем не секрет. Она постоянно делала долги, и поправить свои дела мечтала, выдав замуж Алисию. Но это снова ни для кого, ни тайна, майор. Хотя моя жена была удивлена тем, что она выбрала Алисии в мужья старого Уорбека.

— Почему это?

— О разорении графа знали многие, хотя он и пускал пыль в глаза и утверждал всем, что вот-вот снова станет несметно богатым. А ведь к Алисии сватались многие знатные и богатые люди. Заметьте, майор, не те, кто будет богатым, а те, кто уже богат. Будь вы на месте герцогини, вы бы кого выбрали?

— Того, кто уже богат естественно.

— Именно так же поступил бы и я. Но герцогиня уговорила племянницу выйти за графа Уорбека. Правда они не прогадали, и старик вскоре умер. Но денег он Алисии не оставил. Ей достался только титул, но зачем он был девочке? Она и сама была знатной фамилии. Вы находите в этих сплетнях что-либо интересное для себя, майор?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.