Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко Страница 19

Тут можно читать бесплатно Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко. Жанр: Детективы и Триллеры / Исторический детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко читать онлайн бесплатно

Поместье Лич: Мёртвая невеста - Владимир Александрович Андриенко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Александрович Андриенко

Олди Торн. В прошлом сержант королевской морской пехоты. Служил на крейсере «Принц Георг». Личность весьма интересная.

– За ним числятся какие-то грешки, Хью?

– Нет, Мартин. Он служил хорошо. Но у него была странность.

– Какая?

– Всегда интересовался древними кладами. Он по натуре своей авантюрист. Хотя на флоте был исправным служакой.

– Вот как?

– У нас в военном министерстве работает его бывший сослуживец. Это капрал Риччи. Он может многое рассказать про Торна, если вам это интересно, Джеральд.

– Очень интересно, Хью. Вы можете устроить мне встречу с Риччи?

– Когда вам будет угодно, Мартин…

***

Лондон. Ист-Энд.

Паб «Full bowl».

Уже через три часа Джеральд сидел вместе с мистером Риччи в пабе и угощал его пивом.

– Я отлично помню, бедолагу Торна, – с усмешкой сказал Риччи.

– А с чего вы зовете его бедолагой, мистер Риччи?

– У парня крыша съехала от кладов. Он постоянно болтал о том, сколько еще кладов хранится у нас в Англии. И если найти такой клад, то можно вести жизнь джентльмена.

– И его воспринимали всерьез? – спросил Мартин.

– Нет, сэр. Над ним смеялись. Но он утверждал, что мы все невежды и ничего не понимаем в деле кладоискательства. А он обязательно отыщет древние сокровища.

– И что он делал для того, чтобы найти клад, мистер Риччи?

– Собирал разные бумаги по замкам Англии и Шотландии. Там были старинные легенды и предания. И однажды, я, и еще двое наших, решили над ним пошутить.

– Пошутить?

– Да, сэр. Мы наняли одного пьяницу в порту, где стоял «Принц Георг» и подговорили его за пять шиллингов рассказать нашему Торну легенду о кладе маркиза Берроу.

– А отчего именно маркиза Берроу?

– Так это Торн много интересовался этой аристократической семьей.

– А не знаете почему?

– Какая-то страшная древня история о леди, которая убивала своих мужей. Но я не интересуюсь подобной ерундой, сэр. Да и ребятам было все равно, какой замок выбирать. Верил Торн в маркиза Берроу и получил маркиза Берроу.

– А подробнее?

– Наш пьяница в пабе, наплел Торну таких небылиц, что мы сидели за соседним столиком и угорали со смеху, сэр. Вы бы видели его лицо.

– И Торн ему поверил? Пьянице?

– Ну мы его приодели и проследили чтобы пьянчуга не смел надраться в тот день, а то Торн мог не поверить.

– А имя этого пьянчуги вы не помните?

– Нет. Мне не было дела до его имени. И ребятам тоже. Наши первого попавшегося.

– И Торн купился на ваш розыгрыш.

– В том то и дело, сэр! Говорят, даже, что он отправился в имение маркиза Берроу…

***

Джеральд узнал все, что ему было нужно. Капрал Риччи получил два соверена4 и был совершенно счастлив…

Глава 5

Деревенское кладбище.

Берроу-холл.

Имение Хай-Берроу, сразу после ночи проведенной Джессикой Лэнг в библиотеке имения. До отправки отчета Джеральду Мартину…

Комната мисс Лэнг.

Журналистка и горничная.

Утром Джессика вызвала горничную. Перед тем как спуститься к завтраку она хотела получить информацию.

Стефани вошла в комнату с большим чайником в руках.

– Доброе утро, мисс Лэнг. Как вам спалось на новом месте? Вы всем довольны?

– Доброе утро, Стефани. Спасибо все в порядке.

– Я принесла горячей воды, чтобы вы могли умыться, мисс.

– Это подождет, Стефани. Садись на стул и поставь свой чайник.

Горничная исполнила приказ.

– Вы что-то хотели узнать, мисс? Если вы не желаете умываться в своей комнате, то…

– Стефани. Речь пойдет не про умывание. Мне все равно где это делать. Ты знаешь всех служанок в Берроу-холле?

– Да, мисс.

–Среди них есть Каролина?

–Каролина, мисс? Служанки с такими именем в замке нет. Но возможно это кто-то из приходящих слуг. Может быть новая молочница?

–Нет, она служит в замке и живет здесь.

–Но я знаю всех горничных и работниц на кухне.

Возможно, что она скрывает это имя и здесь её зовут иначе.

–Служанка скрывает имя? Но зачем?

–Это я и пытаюсь выяснить, Стефани. Я узнала что в замке есть молодая женщина которая выдает себя за служанку.

–Вы узнали, мисс Лэнг? Но вы лишь вчера приехали в Бероу-холл. Когда вы могли это узнать? – искренне удивилась служанка.

–Прошедшей ночью.

–Ночью? Вы покидали свою комнату?

–А что здесь такого? Разве это запрещено?

–Нет, мисс. Это не запрещено, но в замке бояться покидать свои комнаты ночью, без собой нужды.

–Я видела, что ночью по замку гуляют совсем не призраки, Стефани. А вполне живые люди.

– Вы видели Торна?

– Торна? Почему его?

– Он часто сидит в библиотеке замка ночами. И его можно встретить в коридорах Берроу-холла.

– Прошлой ночью я видела там иного человека. Стефани.

– Видели, где, мисс?

– В библиотеке.

Служанка удивилась еще больше:

– Вы ночью ходили туда одна?

– Мне не нужен был эскорт, Стефани. И в библиотеке замка я встретила совсем не Олди Торна.

– А кого, мисс?

– Майора Альфреда Колвила.

– Мистера Колвила, мисс? Это странно. Я сама и не знала, что он туда ходит. Неужели и он интересуется историей рода Берроу?

– Думаю, что сфера его интересов лежит ближе. И некая Каролина помогает Колвилу в его поисках.

– Так вы видели её?

– Только со спины и слышала голос. Потому я бы хотела знать как можно ей найти.

– В замке сейчас шесть служанок и две работницы кухни. Та женщина была молода?

Джессика ответила:

–Да. Ей не больше 30 лет.

–Тогда можно отмести женщин с кухни. Они уже довольно пожилые. И двух служанок, которым за сорок.

–Остаются четверо и одна их них вы, Стефани. Значит трое. Она сказал, что делит комнату с другой служанкой.

–Мы живем по двое, мисс.

–А твоя соседка молода?

– Да. Это Дороти, мисс. И она служит в замке недавно. Но я знаю о ней мало. Мы видимся не часто и она неразговорчива.

– А у Дороти есть друг?

– Друг? – не поняла Стефани.

– Сердечная привязанность в замке.

– Ах, вы в этом смысле, мисс. Нет. Такие отношения не поощряются в Берроу-холл.

– Неужели вашему хозяину есть до этого дело, Стефани?

– Мистеру Личу нет, но дворецкий мистер Торн против этого.

– Но сам он, судя по тому, что ты говорила недавно, готов завести такие отношения. Ведь он добивался тебя.

– Нет, мисс. Он все делал честно и предложил мне замужество. Он категорически против мелких интрижек, мисс Лэнг.

– Вот как? А кроме тебя и Дороти есть еще две молодые девушки в замке?

– Это Мери и Хелен, мисс. Но они в замке служат уже давно. Не менее двух лет.

– Значит новая это Дороти. И она не сильно любит говорить о себе. Спасибо, Стефани. Ты мне помогла.

– Но я ничего вам не сказала, мисс.

– Эти сведения для меня важны…

***

Берроу-холл.

Завтрак.

За завтраком Джессика внимательно смотрела на Альфреда Колвила. Тот был абсолютно спокоен и даже шутил.

«Хотя чего ему бояться? – подумала Лэнг про себя. – Ведь он не знает, что я его видела ночью и не знает, что я знаю про фальшивую служанку».

– Вы отлично выспались сегодня, Натаниэль? – спросил Колвил у Лича. – Но не делайте такое загадочное лицо. Это я определил по вашему внешнему виду.

– Да, друг мой. Сегодня я отлично выспался, и никто меня более не беспокоил. И этим я обязан мисс

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.